×

Ce qui empêche leurs dons d’être agréés, c’est le fait qu’ils n’ont 9:54 French translation

Quran infoFrenchSurah At-Taubah ⮕ (9:54) ayat 54 in French

9:54 Surah At-Taubah ayat 54 in French (الفرنسية)

Quran with French translation - Surah At-Taubah ayat 54 - التوبَة - Page - Juz 10

﴿وَمَا مَنَعَهُمۡ أَن تُقۡبَلَ مِنۡهُمۡ نَفَقَٰتُهُمۡ إِلَّآ أَنَّهُمۡ كَفَرُواْ بِٱللَّهِ وَبِرَسُولِهِۦ وَلَا يَأۡتُونَ ٱلصَّلَوٰةَ إِلَّا وَهُمۡ كُسَالَىٰ وَلَا يُنفِقُونَ إِلَّا وَهُمۡ كَٰرِهُونَ ﴾
[التوبَة: 54]

Ce qui empêche leurs dons d’être agréés, c’est le fait qu’ils n’ont pas cru en Allah et Son Messager, qu’ils ne se rendent à la prière (As-Salât) que paresseusement, et qu’ils ne dépensent (dans les bonnes œuvres) qu’à contrecœur

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وما منعهم أن تقبل منهم نفقاتهم إلا أنهم كفروا بالله وبرسوله ولا, باللغة الفرنسية

﴿وما منعهم أن تقبل منهم نفقاتهم إلا أنهم كفروا بالله وبرسوله ولا﴾ [التوبَة: 54]

Islamic Foundation
Rien n’empeche pourtant que leurs depenses soient acceptees sinon qu’ils ont mecru en Allah et en Son Messager, ne se presentent a la Calat qu’en faineants et ne depensent que malgre eux
Islamic Foundation
Rien n’empêche pourtant que leurs dépenses soient acceptées sinon qu’ils ont mécru en Allah et en Son Messager, ne se présentent à la Çalât qu’en fainéants et ne dépensent que malgré eux
Muhammad Hameedullah
Ce qui empeche leurs dons d’etre agrees, c’est le fait qu’ils n’ont pas cru en Allah et Son Messager, qu’ils ne se rendent a la priere (As-Salat) que paresseusement, et qu’ils ne depensent (dans les bonnes œuvres) qu’a contrecœur
Muhammad Hamidullah
Ce qui empeche leurs dons d'etre agrees, c'est le fait qu'ils n'ont pas cru en Allah et Son messager, qu'ils ne se rendent a la Salat que paresseusement, et qu'ils ne depensent (dans les bonnes œuvres) qu'a contrecœur
Muhammad Hamidullah
Ce qui empêche leurs dons d'être agréés, c'est le fait qu'ils n'ont pas cru en Allah et Son messager, qu'ils ne se rendent à la Salât que paresseusement, et qu'ils ne dépensent (dans les bonnes œuvres) qu'à contrecœur
Rashid Maash
La seule raison qui empeche leurs dons d’etre acceptes est qu’ils ne croient ni en Allah, ni en Son Messager, qu’ils ne se rendent a la priere qu’avec paresse et ne depensent leurs biens qu’a contrecœur
Rashid Maash
La seule raison qui empêche leurs dons d’être acceptés est qu’ils ne croient ni en Allah, ni en Son Messager, qu’ils ne se rendent à la prière qu’avec paresse et ne dépensent leurs biens qu’à contrecœur
Shahnaz Saidi Benbetka
La raison pour laquelle leurs aumones ne sont pas acceptees, est qu’ils denient Dieu et Son messager, qu’ils n’accomplissent la salat qu’a contrecœur et ne versent l’aumone que contraints
Shahnaz Saidi Benbetka
La raison pour laquelle leurs aumônes ne sont pas acceptées, est qu’ils dénient Dieu et Son messager, qu’ils n’accomplissent la salât qu’à contrecœur et ne versent l’aumône que contraints
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek