Quran with German translation - Surah Yusuf ayat 79 - يُوسُف - Page - Juz 13
﴿قَالَ مَعَاذَ ٱللَّهِ أَن نَّأۡخُذَ إِلَّا مَن وَجَدۡنَا مَتَٰعَنَا عِندَهُۥٓ إِنَّآ إِذٗا لَّظَٰلِمُونَ ﴾
[يُوسُف: 79]
﴿قال معاذ الله أن نأخذ إلا من وجدنا متاعنا عنده إنا إذا﴾ [يُوسُف: 79]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Er sprach: "Allah behüte, daß wir einen anderen nehmen sollten als den, bei dem wir unsere Sachen gefunden haben; wir wären sonst wahrlich ungerecht |
Adel Theodor Khoury Er sagte: «Gott behute, daß wir einen anderen nehmen als den, bei dem wir unsere Sachen gefunden haben! Sonst wurden wir zu denen gehoren, die Unrecht tun.» |
Adel Theodor Khoury Er sagte: «Gott behüte, daß wir einen anderen nehmen als den, bei dem wir unsere Sachen gefunden haben! Sonst würden wir zu denen gehören, die Unrecht tun.» |
Amir Zaidan Er sagte: "ALLAH bewahre, daß wir jemanden festnehmen außer denjenigen, bei dem wir unser Gut fanden, sonst waren wir doch Unrecht- Begehende |
Amir Zaidan Er sagte: "ALLAH bewahre, daß wir jemanden festnehmen außer denjenigen, bei dem wir unser Gut fanden, sonst wären wir doch Unrecht- Begehende |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Er sagte: "Allah schutze uns (davor), daß wir einen anderen nehmen als denjenigen, bei dem wir unsere Sachen gefunden haben! Wir wurden sonst wahrlich zu den Ungerechten gehoren |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Er sagte: "Allah schütze uns (davor), daß wir einen anderen nehmen als denjenigen, bei dem wir unsere Sachen gefunden haben! Wir würden sonst wahrlich zu den Ungerechten gehören |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Er sagte: Allah schutze uns (davor), daß wir einen anderen nehmen als denjenigen, bei dem wir unsere Sachen gefunden haben! Wir wurden sonst wahrlich zu den Ungerechten gehoren |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Er sagte: Allah schütze uns (davor), daß wir einen anderen nehmen als denjenigen, bei dem wir unsere Sachen gefunden haben! Wir würden sonst wahrlich zu den Ungerechten gehören |