Quran with French translation - Surah Yusuf ayat 79 - يُوسُف - Page - Juz 13
﴿قَالَ مَعَاذَ ٱللَّهِ أَن نَّأۡخُذَ إِلَّا مَن وَجَدۡنَا مَتَٰعَنَا عِندَهُۥٓ إِنَّآ إِذٗا لَّظَٰلِمُونَ ﴾
[يُوسُف: 79]
﴿قال معاذ الله أن نأخذ إلا من وجدنا متاعنا عنده إنا إذا﴾ [يُوسُف: 79]
Islamic Foundation « Allah nous preserve de retenir un autre que celui chez qui nous avons retrouve notre bien, ou alors nous serions vraiment injustes. » |
Islamic Foundation « Allah nous préserve de retenir un autre que celui chez qui nous avons retrouvé notre bien, ou alors nous serions vraiment injustes. » |
Muhammad Hameedullah Il dit : “Qu’Allah nous garde de prendre un autre que celui chez qui nous avons trouve notre bien ! Nous serions alors vraiment injustes |
Muhammad Hamidullah Il dit: «Qu'Allah nous garde de prendre un autre que celui chez qui nous avons trouve notre bien! Nous serions alors vraiment injustes.» |
Muhammad Hamidullah Il dit: «Qu'Allah nous garde de prendre un autre que celui chez qui nous avons trouvé notre bien! Nous serions alors vraiment injustes.» |
Rashid Maash Joseph repondit : « Qu’Allah nous garde de retenir un autre homme que celui chez qui nous avons retrouve notre bien. Nous serions vraiment injustes en agissant ainsi. » |
Rashid Maash Joseph répondit : « Qu’Allah nous garde de retenir un autre homme que celui chez qui nous avons retrouvé notre bien. Nous serions vraiment injustes en agissant ainsi. » |
Shahnaz Saidi Benbetka «Dieu nous garde », repondit Joseph, « de retenir un autre que celui chez qui notre bien a ete retrouve ! Le ferions-nous que nous serions alors bien injustes ! » |
Shahnaz Saidi Benbetka «Dieu nous garde », répondit Joseph, « de retenir un autre que celui chez qui notre bien a été retrouvé ! Le ferions-nous que nous serions alors bien injustes ! » |