×

Wahrlich, Allah gebietet, gerecht (zu handeln), uneigennutzig Gutes zu tun und freigebig 16:90 German translation

Quran infoGermanSurah An-Nahl ⮕ (16:90) ayat 90 in German

16:90 Surah An-Nahl ayat 90 in German (الألمانية)

Quran with German translation - Surah An-Nahl ayat 90 - النَّحل - Page - Juz 14

﴿۞ إِنَّ ٱللَّهَ يَأۡمُرُ بِٱلۡعَدۡلِ وَٱلۡإِحۡسَٰنِ وَإِيتَآيِٕ ذِي ٱلۡقُرۡبَىٰ وَيَنۡهَىٰ عَنِ ٱلۡفَحۡشَآءِ وَٱلۡمُنكَرِ وَٱلۡبَغۡيِۚ يَعِظُكُمۡ لَعَلَّكُمۡ تَذَكَّرُونَ ﴾
[النَّحل: 90]

Wahrlich, Allah gebietet, gerecht (zu handeln), uneigennutzig Gutes zu tun und freigebig gegenuber den Verwandten zu sein; und Er verbietet, was schandlich und abscheulich und gewalttatig ist. Er ermahnt euch; vielleicht werdet ihr die Ermahnung annehmen

❮ Previous Next ❯

ترجمة: إن الله يأمر بالعدل والإحسان وإيتاء ذي القربى وينهى عن الفحشاء والمنكر, باللغة الألمانية

﴿إن الله يأمر بالعدل والإحسان وإيتاء ذي القربى وينهى عن الفحشاء والمنكر﴾ [النَّحل: 90]

Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Wahrlich, Allah gebietet, gerecht (zu handeln), uneigennützig Gutes zu tun und freigebig gegenüber den Verwandten zu sein; und Er verbietet, was schändlich und abscheulich und gewalttätig ist. Er ermahnt euch; vielleicht werdet ihr die Ermahnung annehmen
Adel Theodor Khoury
Gott gebietet, Gerechtigkeit zu uben, Gutes zu tun und die Verwandten zu beschenken. Er verbietet das Schandliche, das Verwerfliche und die Gewalttatigkeit. Er ermahnt euch, auf daß ihr es bedenket
Adel Theodor Khoury
Gott gebietet, Gerechtigkeit zu üben, Gutes zu tun und die Verwandten zu beschenken. Er verbietet das Schändliche, das Verwerfliche und die Gewalttätigkeit. Er ermahnt euch, auf daß ihr es bedenket
Amir Zaidan
Gewiß, ALLAH gebietet Gerechtigkeit, Ihsan und den Verwandten gegenuber Freigebigkeit, und verbietet Verwerfliches, Mißbilligtes und unrechtmaßige Aggression. ER ermahnt euch, damit ihr euch besinnt
Amir Zaidan
Gewiß, ALLAH gebietet Gerechtigkeit, Ihsan und den Verwandten gegenüber Freigebigkeit, und verbietet Verwerfliches, Mißbilligtes und unrechtmäßige Aggression. ER ermahnt euch, damit ihr euch besinnt
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
Allah gebietet Gerechtigkeit, gutig zu sein und den Verwandten zu geben; Er verbietet das Schandliche, das Verwerfliche und die Gewalttatigkeit. Er ermahnt euch, auf daß ihr bedenken moget
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
Allah gebietet Gerechtigkeit, gütig zu sein und den Verwandten zu geben; Er verbietet das Schändliche, das Verwerfliche und die Gewalttätigkeit. Er ermahnt euch, auf daß ihr bedenken möget
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
Allah gebietet Gerechtigkeit, gutig zu sein und den Verwandten zu geben; Er verbietet das Schandliche, das Verwerfliche und die Gewalttatigkeit. Er ermahnt euch, auf daß ihr bedenken moget
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
Allah gebietet Gerechtigkeit, gütig zu sein und den Verwandten zu geben; Er verbietet das Schändliche, das Verwerfliche und die Gewalttätigkeit. Er ermahnt euch, auf daß ihr bedenken möget
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek