Quran with German translation - Surah Al-Kahf ayat 13 - الكَهف - Page - Juz 15
﴿نَّحۡنُ نَقُصُّ عَلَيۡكَ نَبَأَهُم بِٱلۡحَقِّۚ إِنَّهُمۡ فِتۡيَةٌ ءَامَنُواْ بِرَبِّهِمۡ وَزِدۡنَٰهُمۡ هُدٗى ﴾
[الكَهف: 13]
﴿نحن نقص عليك نبأهم بالحق إنهم فتية آمنوا بربهم وزدناهم هدى﴾ [الكَهف: 13]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Wir wollen dir ihre Geschichte wahrheitsgemäß berichten: Sie waren junge Männer, die an ihren Herrn glaubten, und Wir ließen ihnen zunehmend Rechtleitung zukommen |
Adel Theodor Khoury Wir erzahlen dir ihre Geschichte in Wahrheit. Sie waren Junglinge, die an ihren Herrn glaubten und denen Wir noch mehr Rechtleitung schenkten |
Adel Theodor Khoury Wir erzählen dir ihre Geschichte in Wahrheit. Sie waren Jünglinge, die an ihren Herrn glaubten und denen Wir noch mehr Rechtleitung schenkten |
Amir Zaidan WIR berichten dir uber ihre Begebenheit wahrheitsgemaß. Gewiß, sie waren jungeManner, die den Iman an ihren HERRN verinnerlichten, undWIR ließen sie noch mehr Rechtleitung gewinnen |
Amir Zaidan WIR berichten dir über ihre Begebenheit wahrheitsgemäß. Gewiß, sie waren jungeMänner, die den Iman an ihren HERRN verinnerlichten, undWIR ließen sie noch mehr Rechtleitung gewinnen |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Wir berichten dir ihre Geschichte der Wahrheit entsprechend. Sie waren Junglinge, die an ihren Herrn glaubten und denen Wir ihre Rechtleitung mehrten |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Wir berichten dir ihre Geschichte der Wahrheit entsprechend. Sie waren Jünglinge, die an ihren Herrn glaubten und denen Wir ihre Rechtleitung mehrten |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Wir berichten dir ihre Geschichte der Wahrheit entsprechend. Sie waren Junglinge, die an ihren Herrn glaubten und denen Wir ihre Rechtleitung mehrten |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Wir berichten dir ihre Geschichte der Wahrheit entsprechend. Sie waren Jünglinge, die an ihren Herrn glaubten und denen Wir ihre Rechtleitung mehrten |