Quran with German translation - Surah Al-Baqarah ayat 212 - البَقَرَة - Page - Juz 2
﴿زُيِّنَ لِلَّذِينَ كَفَرُواْ ٱلۡحَيَوٰةُ ٱلدُّنۡيَا وَيَسۡخَرُونَ مِنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْۘ وَٱلَّذِينَ ٱتَّقَوۡاْ فَوۡقَهُمۡ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِۗ وَٱللَّهُ يَرۡزُقُ مَن يَشَآءُ بِغَيۡرِ حِسَابٖ ﴾
[البَقَرَة: 212]
﴿زين للذين كفروا الحياة الدنيا ويسخرون من الذين آمنوا والذين اتقوا فوقهم﴾ [البَقَرَة: 212]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Anziehend erscheint denen, die ungläubig sind, das diesseitige Leben, und sie verhöhnen diejenigen, die glauben. Doch diejenigen, die gottesfürchtig sind, werden am Tag der Auferstehung über ihnen stehen. Und Allah beschert, wem Er will, ohne Maß |
Adel Theodor Khoury Das diesseitige Leben ist denen, die unglaubig sind, verlockend gemacht worden, und sie verhohnen diejenigen, die glauben. Aber diejenigen, die gottesfurchtig sind, stehen am Tag der Auferstehung uber ihnen. Und Gott beschert den Lebensunterhalt, wem Er will, ohne (viel) zu rechnen |
Adel Theodor Khoury Das diesseitige Leben ist denen, die ungläubig sind, verlockend gemacht worden, und sie verhöhnen diejenigen, die glauben. Aber diejenigen, die gottesfürchtig sind, stehen am Tag der Auferstehung über ihnen. Und Gott beschert den Lebensunterhalt, wem Er will, ohne (viel) zu rechnen |
Amir Zaidan Denjenigen, die Kufr betrieben haben, wurde das diesseitige Leben verschonert, und sie machen sich lustig uber diejenigen, die den Iman verinnerlicht haben. Doch diejenigen, die Taqwa gemaß handelten, stehen uber ihnen am Tag der Auferstehung. Und ALLAH gewahrt Rizq, wem er will, ohne Berechnung |
Amir Zaidan Denjenigen, die Kufr betrieben haben, wurde das diesseitige Leben verschönert, und sie machen sich lustig über diejenigen, die den Iman verinnerlicht haben. Doch diejenigen, die Taqwa gemäß handelten, stehen über ihnen am Tag der Auferstehung. Und ALLAH gewährt Rizq, wem er will, ohne Berechnung |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Ausgeschmuckt ist denen, die unglaubig sind, das diesseitige Leben, und sie spotten uber diejenigen, die glauben. Aber diejenigen, die gottesfurchtig sind, werden am Tag der Auferstehung uber ihnen stehen. Und Allah versorgt, wen Er will, ohne zu berechnen |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Ausgeschmückt ist denen, die ungläubig sind, das diesseitige Leben, und sie spotten über diejenigen, die glauben. Aber diejenigen, die gottesfürchtig sind, werden am Tag der Auferstehung über ihnen stehen. Und Allah versorgt, wen Er will, ohne zu berechnen |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Ausgeschmuckt ist denen, die unglaubig sind, das diesseitige Leben, und sie spotten uber diejenigen, die glauben. Aber diejenigen, die gottesfurchtig sind, werden am Tag der Auferstehung uber ihnen stehen. Und Allah versorgt, wen Er will, ohne zu berechnen |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Ausgeschmückt ist denen, die ungläubig sind, das diesseitige Leben, und sie spotten über diejenigen, die glauben. Aber diejenigen, die gottesfürchtig sind, werden am Tag der Auferstehung über ihnen stehen. Und Allah versorgt, wen Er will, ohne zu berechnen |