Quran with French translation - Surah Al-Baqarah ayat 212 - البَقَرَة - Page - Juz 2
﴿زُيِّنَ لِلَّذِينَ كَفَرُواْ ٱلۡحَيَوٰةُ ٱلدُّنۡيَا وَيَسۡخَرُونَ مِنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْۘ وَٱلَّذِينَ ٱتَّقَوۡاْ فَوۡقَهُمۡ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِۗ وَٱللَّهُ يَرۡزُقُ مَن يَشَآءُ بِغَيۡرِ حِسَابٖ ﴾
[البَقَرَة: 212]
﴿زين للذين كفروا الحياة الدنيا ويسخرون من الذين آمنوا والذين اتقوا فوقهم﴾ [البَقَرَة: 212]
Islamic Foundation A ceux qui ont mecru, la vie en ce bas monde a ete embellie. Eux se raillent de ceux qui ont cru. Mais ceux qui auront craint pieusement (Allah) seront au-dessus d’eux, au Jour de la Resurrection. Et Allah donne sans compter a qui Il veut |
Islamic Foundation À ceux qui ont mécru, la vie en ce bas monde a été embellie. Eux se raillent de ceux qui ont cru. Mais ceux qui auront craint pieusement (Allah) seront au-dessus d’eux, au Jour de la Résurrection. Et Allah donne sans compter à qui Il veut |
Muhammad Hameedullah On a enjolive la vie presente a ceux qui ne croient pas, et ils se moquent de ceux qui croient. Mais les pieux seront au-dessus d’eux, au Jour de la Resurrection. Et Allah accorde Ses bienfaits a qui Il veut, sans compter |
Muhammad Hamidullah On a enjolive la vie presente a ceux qui ne croient pas, et ils se moquent de ceux qui croient. Mais les pieux seront au-dessus d'eux, au Jour de la Resurrection. Et Allah accorde Ses bienfaits a qui Il veut, sans compter |
Muhammad Hamidullah On a enjolivé la vie présente à ceux qui ne croient pas, et ils se moquent de ceux qui croient. Mais les pieux seront au-dessus d'eux, au Jour de la Résurrection. Et Allah accorde Ses bienfaits à qui Il veut, sans compter |
Rashid Maash Cette vie fut a tel point embellie aux yeux des impies qu’ils ne cessent de se moquer de la pauvrete des croyants qui ont choisi de vivre dans le renoncement. Mais ceux-ci seront au-dessus d’eux le Jour de la resurrection. Allah dispense sans compter Ses bienfaits a qui Il veut |
Rashid Maash Cette vie fut à tel point embellie aux yeux des impies qu’ils ne cessent de se moquer de la pauvreté des croyants qui ont choisi de vivre dans le renoncement. Mais ceux-ci seront au-dessus d’eux le Jour de la résurrection. Allah dispense sans compter Ses bienfaits à qui Il veut |
Shahnaz Saidi Benbetka La vie dans ce monde ici-bas est embellie pour les mecreants. Ils raillent ceux qui croient. Mais ceux qui craignent Dieu sont places au-dessus d’eux le Jour de la Resurrection. Car Dieu accorde Ses bienfaits a qui Il veut sans compter |
Shahnaz Saidi Benbetka La vie dans ce monde ici-bas est embellie pour les mécréants. Ils raillent ceux qui croient. Mais ceux qui craignent Dieu sont placés au-dessus d’eux le Jour de la Résurrection. Car Dieu accorde Ses bienfaits à qui Il veut sans compter |