Quran with English translation - Surah Al-Baqarah ayat 212 - البَقَرَة - Page - Juz 2
﴿زُيِّنَ لِلَّذِينَ كَفَرُواْ ٱلۡحَيَوٰةُ ٱلدُّنۡيَا وَيَسۡخَرُونَ مِنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْۘ وَٱلَّذِينَ ٱتَّقَوۡاْ فَوۡقَهُمۡ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِۗ وَٱللَّهُ يَرۡزُقُ مَن يَشَآءُ بِغَيۡرِ حِسَابٖ ﴾
[البَقَرَة: 212]
﴿زين للذين كفروا الحياة الدنيا ويسخرون من الذين آمنوا والذين اتقوا فوقهم﴾ [البَقَرَة: 212]
Al Bilal Muhammad Et Al The life of the present is alluring to those who do not believe. And they ridiculed those who believe. But the righteous will be above them on the Day of Resurrection, for God bestows His abundance without measure on whom He wills |
Ali Bakhtiari Nejad This world’s life is beautified for those who disbelieved, and they make fun of those who believed, but on the resurrection day those who controlled themselves will be above them. And God provides for whomever He wants without any accounting |
Ali Quli Qarai Worldly life has been glamorized for the faithless, and they ridicule the faithful. But those who are Godwary shall be above them on the Day of Resurrection, and Allah provides for whomever He wishes without any reckoning |
Ali Unal The present, worldly life is decked out as appealing to those who are ungrateful to God’s blessing and disbelieve, and they deride those who believe (and attach no importance to the worldly life). But those who obey God in due reverence for Him and piety will be above them on the Day of Resurrection. God provides whomever He wills without reckoning |
Hamid S Aziz Beautiful is the life of this world to those who disbelieve; they jest at those who do believe. But those who keep their duty shall be above them on the Day of Resurrection. Allah gives provision unto whom He will without measure |
John Medows Rodwell This present life is prepared for those who believe not, and who mock at the faithful. But they who fear God shall be above them on the day of resurrection; and God is bounteous without measure to whom He will |
Literal The life the present/worldly life was decorated/beautified to those who disbelieved, and they humiliate/mock from (about) those who believed, and those who feared and obeyed (are) over them (in) the Resurrection Day, and God provides for whom He wills/wants without counting/calculation |
Mir Anees Original The life of the world is made glamorous for those who do not believe, and they make a jest of those who believe, but those who guard (against evil) will be above the (infidels) on the day of resurrection. And Allah provides without measure to whom he wills |
Mir Aneesuddin The life of the world is made glamorous for those who do not believe, and they make a jest of those who believe, but those who guard (against evil) will be above the (disbelievers) on the day of resurrection. And God provides without measure to whom he wills |