Quran with German translation - Surah Al-‘Ankabut ayat 62 - العَنكبُوت - Page - Juz 21
﴿ٱللَّهُ يَبۡسُطُ ٱلرِّزۡقَ لِمَن يَشَآءُ مِنۡ عِبَادِهِۦ وَيَقۡدِرُ لَهُۥٓۚ إِنَّ ٱللَّهَ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمٞ ﴾
[العَنكبُوت: 62]
﴿الله يبسط الرزق لمن يشاء من عباده ويقدر له إن الله بكل﴾ [العَنكبُوت: 62]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Allah erweitert und beschränkt die Mittel zum Unterhalt dem von Seinen Dienern, den Er will. Wahrlich, Allah besitzt die volle Kenntnis von allen Dingen |
Adel Theodor Khoury Gott teilt den Lebensunterhalt großzugig, wem von seinen Dienern Er will, und teilt ihm auch bemessen zu. Gott weiß uber alle Dinge Bescheid |
Adel Theodor Khoury Gott teilt den Lebensunterhalt großzügig, wem von seinen Dienern Er will, und teilt ihm auch bemessen zu. Gott weiß über alle Dinge Bescheid |
Amir Zaidan ALLAH gewahrt viel Rizq, wem ER will von Seinen Dienern, und ER gewahrt ihm auch nur wenig. Gewiß, ALLAH ist uber alles allwissend |
Amir Zaidan ALLAH gewährt viel Rizq, wem ER will von Seinen Dienern, und ER gewährt ihm auch nur wenig. Gewiß, ALLAH ist über alles allwissend |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Allah gewährt die Versorgung großzügig, wem von Seinen Dienern Er will, und bemißt ihm auch. Gewiß, Allah weiß über alles Bescheid |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Allah gewahrt die Versorgung großzugig, wem von Seinen Dienern Er will, und bemißt ihm auch. Gewiß, Allah weiß uber alles Bescheid |