Quran with Russian translation - Surah Al-‘Ankabut ayat 62 - العَنكبُوت - Page - Juz 21
﴿ٱللَّهُ يَبۡسُطُ ٱلرِّزۡقَ لِمَن يَشَآءُ مِنۡ عِبَادِهِۦ وَيَقۡدِرُ لَهُۥٓۚ إِنَّ ٱللَّهَ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمٞ ﴾
[العَنكبُوت: 62]
﴿الله يبسط الرزق لمن يشاء من عباده ويقدر له إن الله بكل﴾ [العَنكبُوت: 62]
Abu Adel Аллах (по Своей мудрости) уширяет [увеличивает] удел, кому пожелает из (числа) Своих рабов, и ограничивает (удел) для него (в другой раз). Поистине, Он о всякой вещи [обо всем] знает [Он знает в чем благо и в чем вред для Его творений] |
Elmir Kuliev Allakh uvelichivayet ili ogranichivayet udel tomu iz Svoikh rabov, komu pozhelayet. Voistinu, Allakh znayet o vsyakoy veshchi |
Elmir Kuliev Аллах увеличивает или ограничивает удел тому из Своих рабов, кому пожелает. Воистину, Аллах знает о всякой вещи |
Gordy Semyonovich Sablukov Bog, komu iz rabov svoikh khochet, ili s izbytkom podayet yemu zhiznennyye potrebnosti, ili umeryayet dlya nego ikh kolichestvo. Istinno, Bog vsevedushch |
Gordy Semyonovich Sablukov Бог, кому из рабов своих хочет, или с избытком подает ему жизненные потребности, или умеряет для него их количество. Истинно, Бог всеведущ |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Allakh ushiryayet udel, komu pozhelayet iz Svoikh rabov, i razmeryayet silu. Poistine, Allakh svedushch o vsyakoy veshchi |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Аллах уширяет удел, кому пожелает из Своих рабов, и размеряет силу. Поистине, Аллах сведущ о всякой вещи |