Quran with German translation - Surah al-‘Imran ayat 143 - آل عِمران - Page - Juz 4
﴿وَلَقَدۡ كُنتُمۡ تَمَنَّوۡنَ ٱلۡمَوۡتَ مِن قَبۡلِ أَن تَلۡقَوۡهُ فَقَدۡ رَأَيۡتُمُوهُ وَأَنتُمۡ تَنظُرُونَ ﴾
[آل عِمران: 143]
﴿ولقد كنتم تمنون الموت من قبل أن تلقوه فقد رأيتموه وأنتم تنظرون﴾ [آل عِمران: 143]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Und ihr wünschtet doch auch den Tod, bevor ihr ihm begegnetet. Nun sahet ihr ihn mit eigenen Augen |
Adel Theodor Khoury Und ihr pflegtet euch den Tod zu wunschen, bevor ihr ihm begegnet seid. Nun habt ihr ihn gesehen, indem ihr zuschautet |
Adel Theodor Khoury Und ihr pflegtet euch den Tod zu wünschen, bevor ihr ihm begegnet seid. Nun habt ihr ihn gesehen, indem ihr zuschautet |
Amir Zaidan Und gewiß, bereits habt ihr euch den Tod herbeigesehnt, bevor ihr ihm begegnet seid. So seid ihr bereits ihm begegnet, wahrend ihr (die Gefallenen) anschaut |
Amir Zaidan Und gewiß, bereits habt ihr euch den Tod herbeigesehnt, bevor ihr ihm begegnet seid. So seid ihr bereits ihm begegnet, während ihr (die Gefallenen) anschaut |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Und ihr habt euch ja wiederholt den Tod gewunscht, bevor ihr ihm begegnet seid. Nun habt ihr ihn mit eigenen Augen geschaut |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Und ihr habt euch ja wiederholt den Tod gewünscht, bevor ihr ihm begegnet seid. Nun habt ihr ihn mit eigenen Augen geschaut |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Und ihr habt euch ja wiederholt den Tod gewunscht, bevor ihr ihm begegnet seid. Nun habt ihr ihn mit eigenen Augen geschaut |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Und ihr habt euch ja wiederholt den Tod gewünscht, bevor ihr ihm begegnet seid. Nun habt ihr ihn mit eigenen Augen geschaut |