Quran with Turkish translation - Surah al-‘Imran ayat 143 - آل عِمران - Page - Juz 4
﴿وَلَقَدۡ كُنتُمۡ تَمَنَّوۡنَ ٱلۡمَوۡتَ مِن قَبۡلِ أَن تَلۡقَوۡهُ فَقَدۡ رَأَيۡتُمُوهُ وَأَنتُمۡ تَنظُرُونَ ﴾
[آل عِمران: 143]
﴿ولقد كنتم تمنون الموت من قبل أن تلقوه فقد رأيتموه وأنتم تنظرون﴾ [آل عِمران: 143]
Abdulbaki Golpinarli Andolsun, olumle karsılasmadan once arzulamıstınız olumu. Iste onu gordunuz, bakıp duruyordunuz ona |
Adem Ugur Andolsun ki siz, olumle yuzyuze gelmezden once onu temenni ederdiniz. Iste simdi onu karsınızda gordunuz |
Adem Ugur Andolsun ki siz, ölümle yüzyüze gelmezden önce onu temenni ederdiniz. İşte şimdi onu karşınızda gördünüz |
Ali Bulac Andolsun, siz onunla karsılasmadan once olumu temenni ediyordunuz. Iste onu gordunuz, ama bakıp duruyorsunuz |
Ali Bulac Andolsun, siz onunla karşılaşmadan önce ölümü temenni ediyordunuz. İşte onu gördünüz, ama bakıp duruyorsunuz |
Ali Fikri Yavuz Gercekten siz, savasa tutusmazdan once, olup sehid olmayı arzu etmistiniz. Fakat iste onu gordugunuz halde bakıp duruyorsunuz. (Bu ayet-i kerime, Bedir savasında bulunamayıp Medine’de kalanlar hakkında nazil olmustur. Bunlar Bedir savasında bulunup sehid olmayı arzu etmislerdi. Fakat daha sonra Uhud savasında bulundukları halde, cokları savasa karsı ayak direyememisti) |
Ali Fikri Yavuz Gerçekten siz, savaşa tutuşmazdan önce, ölüp şehid olmayı arzu etmiştiniz. Fakat işte onu gördüğünüz halde bakıp duruyorsunuz. (Bu âyet-i kerime, Bedir savaşında bulunamayıp Medine’de kalanlar hakkında nâzil olmuştur. Bunlar Bedir savaşında bulunup şehid olmayı arzu etmişlerdi. Fakat daha sonra Uhud savaşında bulundukları halde, çokları savaşa karşı ayak direyememişti) |
Celal Y Ld R M And olsun ki, olumle karsılasmadan once onu temenni edip duruyordunuz. Iste onu gozlerinizle bakarak goruyorsunuz |
Celal Y Ld R M And olsun ki, ölümle karşılaşmadan önce onu temenni edip duruyordunuz. İşte onu gözlerinizle bakarak görüyorsunuz |