×

Und wahrlich, Wir schickten schon Gesandte vor dir zu ihren eigenen Leuten. 30:47 German translation

Quran infoGermanSurah Ar-Rum ⮕ (30:47) ayat 47 in German

30:47 Surah Ar-Rum ayat 47 in German (الألمانية)

Quran with German translation - Surah Ar-Rum ayat 47 - الرُّوم - Page - Juz 21

﴿وَلَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا مِن قَبۡلِكَ رُسُلًا إِلَىٰ قَوۡمِهِمۡ فَجَآءُوهُم بِٱلۡبَيِّنَٰتِ فَٱنتَقَمۡنَا مِنَ ٱلَّذِينَ أَجۡرَمُواْۖ وَكَانَ حَقًّا عَلَيۡنَا نَصۡرُ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ ﴾
[الرُّوم: 47]

Und wahrlich, Wir schickten schon Gesandte vor dir zu ihren eigenen Leuten. Sie brachten ihnen klare Beweise. Dann bestraften Wir die Schuldigen; und es oblag Uns, den Glaubigen zu helfen

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ولقد أرسلنا من قبلك رسلا إلى قومهم فجاءوهم بالبينات فانتقمنا من الذين, باللغة الألمانية

﴿ولقد أرسلنا من قبلك رسلا إلى قومهم فجاءوهم بالبينات فانتقمنا من الذين﴾ [الرُّوم: 47]

Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und wahrlich, Wir schickten schon Gesandte vor dir zu ihren eigenen Leuten. Sie brachten ihnen klare Beweise. Dann bestraften Wir die Schuldigen; und es oblag Uns, den Gläubigen zu helfen
Adel Theodor Khoury
Und Wir haben schon vor dir Gesandte an ihr (jeweiliges) Volk geschickt. Sie kamen zu ihnen mit den deutlichen Zeichen. Da rachten Wir uns an denen, die Ubeltater waren. Und es war fur Uns eine Verpflichtung, die Glaubigen zu unterstutzen
Adel Theodor Khoury
Und Wir haben schon vor dir Gesandte an ihr (jeweiliges) Volk geschickt. Sie kamen zu ihnen mit den deutlichen Zeichen. Da rächten Wir uns an denen, die Übeltäter waren. Und es war für Uns eine Verpflichtung, die Gläubigen zu unterstützen
Amir Zaidan
Und gewiß, bereits schickten WIR vor dir Gesandte zu ihren Leuten, dann kamen sie zu ihnen mit den klaren Zeichen, dann ubten WIR Vergeltung an denjenigen, die schwere Verfehlungen begingen. Und es obliegt Uns die Unterstutzung der Mumin
Amir Zaidan
Und gewiß, bereits schickten WIR vor dir Gesandte zu ihren Leuten, dann kamen sie zu ihnen mit den klaren Zeichen, dann übten WIR Vergeltung an denjenigen, die schwere Verfehlungen begingen. Und es obliegt Uns die Unterstützung der Mumin
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
Und Wir haben bereits vor dir Gesandte zu ihren (jeweiligen) Volkern gesandt. Sie kamen zu ihnen mit den klaren Beweisen. Da ubten Wir Vergeltung an denjenigen, die Ubeltaten begingen; und es war fur Uns eine Pflicht, den Glaubigen zu helfen
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
Und Wir haben bereits vor dir Gesandte zu ihren (jeweiligen) Völkern gesandt. Sie kamen zu ihnen mit den klaren Beweisen. Da übten Wir Vergeltung an denjenigen, die Übeltaten begingen; und es war für Uns eine Pflicht, den Gläubigen zu helfen
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
Und Wir haben bereits vor dir Gesandte zu ihren (jeweiligen) Volkern gesandt. Sie kamen zu ihnen mit den klaren Beweisen. Da ubten Wir Vergeltung an denjenigen, die Ubeltaten begingen; und es war fur Uns eine Pflicht, den Glaubigen zu helfen
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
Und Wir haben bereits vor dir Gesandte zu ihren (jeweiligen) Völkern gesandt. Sie kamen zu ihnen mit den klaren Beweisen. Da übten Wir Vergeltung an denjenigen, die Übeltaten begingen; und es war für Uns eine Pflicht, den Gläubigen zu helfen
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek