Quran with Turkish translation - Surah Ar-Rum ayat 47 - الرُّوم - Page - Juz 21
﴿وَلَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا مِن قَبۡلِكَ رُسُلًا إِلَىٰ قَوۡمِهِمۡ فَجَآءُوهُم بِٱلۡبَيِّنَٰتِ فَٱنتَقَمۡنَا مِنَ ٱلَّذِينَ أَجۡرَمُواْۖ وَكَانَ حَقًّا عَلَيۡنَا نَصۡرُ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ ﴾
[الرُّوم: 47]
﴿ولقد أرسلنا من قبلك رسلا إلى قومهم فجاءوهم بالبينات فانتقمنا من الذين﴾ [الرُّوم: 47]
Abdulbaki Golpinarli Ve andolsun ki senden once de kavimlerine peygamberler gonderdik de apacık delillerle geldiler onlara; derken curmettiklerinden dolayı oc aldık onlardan ve inananlara yardım, bir haktır bize |
Adem Ugur Andolsun ki, biz senden once kendi kavimlerine nice peygamberler gonderdik de onlara acık deliller getirdiler. (Onları dinlemeyip) gunaha dalanların ise cezalarını hakkıyla vermisizdir. Muminlere yardım etmek de bize duser |
Adem Ugur Andolsun ki, biz senden önce kendi kavimlerine nice peygamberler gönderdik de onlara açık deliller getirdiler. (Onları dinlemeyip) günaha dalanların ise cezalarını hakkıyla vermişizdir. Müminlere yardım etmek de bize düşer |
Ali Bulac Andolsun, Biz senden once kendi kavimlerine elciler gonderdik de onlara apacık belgeler getirdiler; boylece Biz de suclu gunahkarlardan intikam aldık. Iman edenlere yardım etmek ise, Bizim uzerimizde bir haktır |
Ali Bulac Andolsun, Biz senden önce kendi kavimlerine elçiler gönderdik de onlara apaçık belgeler getirdiler; böylece Biz de suçlu günahkarlardan intikam aldık. İman edenlere yardım etmek ise, Bizim üzerimizde bir haktır |
Ali Fikri Yavuz (Ey Rasulum), gercekten biz, senden evvel bir cok peygamberleri kavimlerine gonderdik de, onlara, (hak peygamber olduklarını isbat eden apacık) delillerle vardılar. Fakat (onlar iman etmedikleri icin) o gunah isliyenlerden biz intikam aldık. Muminlere, (kendilerini peygamberlerle beraber kurtarmak suretiyle) yardım etmek uzerimize bir hak oldu |
Ali Fikri Yavuz (Ey Rasûlüm), gerçekten biz, senden evvel bir çok peygamberleri kavimlerine gönderdik de, onlara, (hak peygamber olduklarını isbat eden apaçık) delillerle vardılar. Fakat (onlar iman etmedikleri için) o günah işliyenlerden biz intikâm aldık. Müminlere, (kendilerini peygamberlerle beraber kurtarmak suretiyle) yardım etmek üzerimize bir hak oldu |
Celal Y Ld R M And olsun ki senden once kendi milletlerine peygamberler gonderdik, onlara acık belgelerle, mu´cizelerle geldiler. (Cogu inanmadı). Biz de gunah isleyen suclulardan intikam aldık. Zaten mu´minlere yardım edip onları basarıya eristirmek bize dusen bir haktır |
Celal Y Ld R M And olsun ki senden önce kendi milletlerine peygamberler gönderdik, onlara açık belgelerle, mu´cizelerle geldiler. (Çoğu inanmadı). Biz de günah işleyen suçlulardan intikam aldık. Zaten mü´minlere yardım edip onları başarıya eriştirmek bize düşen bir haktır |