Quran with German translation - Surah An-Nisa’ ayat 55 - النِّسَاء - Page - Juz 5
﴿فَمِنۡهُم مَّنۡ ءَامَنَ بِهِۦ وَمِنۡهُم مَّن صَدَّ عَنۡهُۚ وَكَفَىٰ بِجَهَنَّمَ سَعِيرًا ﴾
[النِّسَاء: 55]
﴿فمنهم من آمن به ومنهم من صد عنه وكفى بجهنم سعيرا﴾ [النِّسَاء: 55]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Und einige von ihnen glaubten daran, andere aber wandten sich davon ab. Und Gahannam ist schlimm genug als ein Flammenfeuer |
Adel Theodor Khoury Unter ihnen gab es solche, die daran glaubten, und unter ihnen gab es solche, die sich davon abwandten. Und die Holle genugt als Feuerbrand |
Adel Theodor Khoury Unter ihnen gab es solche, die daran glaubten, und unter ihnen gab es solche, die sich davon abwandten. Und die Hölle genügt als Feuerbrand |
Amir Zaidan Dann haben einige von ihnen den Iman an ihn (Muhammad) verinnerlicht, und einige von ihnen haben sich von ihm abgewendet. Und Dschahannam genugt als Gluthitze |
Amir Zaidan Dann haben einige von ihnen den Iman an ihn (Muhammad) verinnerlicht, und einige von ihnen haben sich von ihm abgewendet. Und Dschahannam genügt als Gluthitze |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Unter ihnen gab es manche, die daran glaubten, und manche, die davon abhielten. Und die Holle genugt als Feuerglut |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Unter ihnen gab es manche, die daran glaubten, und manche, die davon abhielten. Und die Hölle genügt als Feuerglut |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Unter ihnen gab es manche, die daran glaubten, und manche, die davon abhielten. Und die Holle genugt als Feuerglut |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Unter ihnen gab es manche, die daran glaubten, und manche, die davon abhielten. Und die Hölle genügt als Feuerglut |