Quran with English translation - Surah An-Nisa’ ayat 55 - النِّسَاء - Page - Juz 5
﴿فَمِنۡهُم مَّنۡ ءَامَنَ بِهِۦ وَمِنۡهُم مَّن صَدَّ عَنۡهُۚ وَكَفَىٰ بِجَهَنَّمَ سَعِيرًا ﴾
[النِّسَاء: 55]
﴿فمنهم من آمن به ومنهم من صد عنه وكفى بجهنم سعيرا﴾ [النِّسَاء: 55]
Al Bilal Muhammad Et Al Some of them believed, and some of them turned their faces from him. And enough is hell for a burning fire |
Ali Bakhtiari Nejad Some of them believed in him and some of them turned away from him, and burning fire of hell is enough (for them) |
Ali Quli Qarai Of them are some who believe in him, and of them are some who deter [others] from him; and hell suffices for a blaze |
Ali Unal Among them (those belonging to Abraham’s progeny) have been and are such as truly believe in him (and therefore they believe in Muhammad who has the best claim to a relationship with Abraham, and believe in the Qur’an revealed to him), and among them are such as bar people from him (like some from among those who were given the Book before). (For the latter) Hell suffices for a blaze |
Hamid S Aziz And of them are some who believe therein, and of them are some who turn from it, but Hell is flaming enough for them |
John Medows Rodwell Some of them believe on the prophet and some turn aside from him: - the flame of Hell is their sufficing punishment |
Literal So from them who believed with (in) Him, and from them who prevented/obstructed from Him, and enough with Hell blazing |
Mir Anees Original So among them were (some) who believed in it and among them were (others) who turned away from it, and hell is sufficient for (their) burning |
Mir Aneesuddin So among them were (some) who believed in it and among them were (others) who turned away from it, and hell is sufficient for (their) burning |