×

Dies (ist deshalb so), weil jene, die unglaubig sind, dem Trugerischen folgen, 47:3 German translation

Quran infoGermanSurah Muhammad ⮕ (47:3) ayat 3 in German

47:3 Surah Muhammad ayat 3 in German (الألمانية)

Quran with German translation - Surah Muhammad ayat 3 - مُحمد - Page - Juz 26

﴿ذَٰلِكَ بِأَنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ ٱتَّبَعُواْ ٱلۡبَٰطِلَ وَأَنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱتَّبَعُواْ ٱلۡحَقَّ مِن رَّبِّهِمۡۚ كَذَٰلِكَ يَضۡرِبُ ٱللَّهُ لِلنَّاسِ أَمۡثَٰلَهُمۡ ﴾
[مُحمد: 3]

Dies (ist deshalb so), weil jene, die unglaubig sind, dem Trugerischen folgen, und weil diejenigen, die glaubig sind, der Wahrheit ihres Herrn folgen. So beschreibt Allah den Menschen ihre Lage

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ذلك بأن الذين كفروا اتبعوا الباطل وأن الذين آمنوا اتبعوا الحق من, باللغة الألمانية

﴿ذلك بأن الذين كفروا اتبعوا الباطل وأن الذين آمنوا اتبعوا الحق من﴾ [مُحمد: 3]

Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Dies (ist deshalb so), weil jene, die ungläubig sind, dem Trügerischen folgen, und weil diejenigen, die gläubig sind, der Wahrheit ihres Herrn folgen. So beschreibt Allah den Menschen ihre Lage
Adel Theodor Khoury
Dies, weil die, die unglaubig sind, dem Falschen folgen, und die, die glauben, der Wahrheit von ihrem Herrn folgen. Auf diese Weise legt Gott den Menschen ihren Zustand in Gleichnissen dar
Adel Theodor Khoury
Dies, weil die, die ungläubig sind, dem Falschen folgen, und die, die glauben, der Wahrheit von ihrem Herrn folgen. Auf diese Weise legt Gott den Menschen ihren Zustand in Gleichnissen dar
Amir Zaidan
Dies weil diejenigen, die Kufr betrieben haben, dem fur nichtig Erklarten folgten, und diejenigen, die den Iman verinnerlichten, demWahren von ihrem HERRN folgten. Solcherart pragt ALLAH den Menschen ihre Gleichnisse
Amir Zaidan
Dies weil diejenigen, die Kufr betrieben haben, dem für nichtig Erklärten folgten, und diejenigen, die den Iman verinnerlichten, demWahren von ihrem HERRN folgten. Solcherart prägt ALLAH den Menschen ihre Gleichnisse
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
Dies, weil diejenigen, die unglaubig sind, dem Falschen folgen, und diejenigen, die glauben, der Wahrheit von ihrem Herrn folgen. So pragt Allah den Menschen ihre Gleichnisse
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
Dies, weil diejenigen, die ungläubig sind, dem Falschen folgen, und diejenigen, die glauben, der Wahrheit von ihrem Herrn folgen. So prägt Allah den Menschen ihre Gleichnisse
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
Dies, weil diejenigen, die unglaubig sind, dem Falschen folgen, und diejenigen, die glauben, der Wahrheit von ihrem Herrn folgen. So pragt Allah den Menschen ihre Gleichnisse
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
Dies, weil diejenigen, die ungläubig sind, dem Falschen folgen, und diejenigen, die glauben, der Wahrheit von ihrem Herrn folgen. So prägt Allah den Menschen ihre Gleichnisse
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek