Quran with English translation - Surah Muhammad ayat 3 - مُحمد - Page - Juz 26
﴿ذَٰلِكَ بِأَنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ ٱتَّبَعُواْ ٱلۡبَٰطِلَ وَأَنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱتَّبَعُواْ ٱلۡحَقَّ مِن رَّبِّهِمۡۚ كَذَٰلِكَ يَضۡرِبُ ٱللَّهُ لِلنَّاسِ أَمۡثَٰلَهُمۡ ﴾
[مُحمد: 3]
﴿ذلك بأن الذين كفروا اتبعوا الباطل وأن الذين آمنوا اتبعوا الحق من﴾ [مُحمد: 3]
Al Bilal Muhammad Et Al Because those who reject God follow vanities, while those who believe follow the truth from their Lord. So God sets out for humanity their lessons by similitude |
Ali Bakhtiari Nejad That is because those who disbelieved followed the falsehood, while those who believed followed the truth from their Master. That is how God give the people their examples |
Ali Quli Qarai That is because the faithless follow falsehood, and the faithful follow the truth from their Lord. That is how Allah draws comparisons for mankind |
Ali Unal That is because those who disbelieve follow falsehood (in their beliefs, thoughts, and actions), while those who believe follow the truth from their Lord. Thus God expounds to people what they are like |
Hamid S Aziz That is because those who disbelieve follow falsehood, and because those who believe follow truth from their Lord. Thus Allah makes their similitudes for mankind |
John Medows Rodwell This - because the infidels followed vanity, while those who believe, followed the truth from their Lord. Thus to men doth God set forth their likenesses |
Literal That (is) with that those who disbelieved followed the falsehood, and that (E) those who believed followed the truth from their Lord, as/like that God gives to the people their examples |
Mir Anees Original That is because those who do not believe follow falsehood and those who believe follow the truth from their Fosterer. Thus Allah sets forth for mankind their similitudes |
Mir Aneesuddin That is because those who do not believe follow falsehood and those who believe follow the truth from their Lord. Thus God sets forth for mankind their similitudes |