Quran with German translation - Surah Al-hujurat ayat 12 - الحُجُرَات - Page - Juz 26
﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱجۡتَنِبُواْ كَثِيرٗا مِّنَ ٱلظَّنِّ إِنَّ بَعۡضَ ٱلظَّنِّ إِثۡمٞۖ وَلَا تَجَسَّسُواْ وَلَا يَغۡتَب بَّعۡضُكُم بَعۡضًاۚ أَيُحِبُّ أَحَدُكُمۡ أَن يَأۡكُلَ لَحۡمَ أَخِيهِ مَيۡتٗا فَكَرِهۡتُمُوهُۚ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَۚ إِنَّ ٱللَّهَ تَوَّابٞ رَّحِيمٞ ﴾
[الحُجُرَات: 12]
﴿ياأيها الذين آمنوا اجتنبوا كثيرا من الظن إن بعض الظن إثم ولا﴾ [الحُجُرَات: 12]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul O ihr, die ihr glaubt! Vermeidet häufigen Argwohn; denn mancher Argwohn ist Sünde. Und spioniert nicht und führt keine üble Nachrede übereinander. Würde wohl einer von euch gerne das Fleisch seines toten Bruders essen? Sicher würdet ihr es verabscheuen. So fürchtet Allah. Wahrlich, Allah ist Gnädig, Barmherzig |
Adel Theodor Khoury O ihr, die ihr glaubt, meidet viel von den Mutmaßungen. Manche Mutmaßung ist Sunde. Spioniert nicht und fuhrt nicht uble Nachrede ubereinander. Mochte denn einer von euch das Fleisch seines Bruders, wenn er tot ist, essen? Es ware euch doch zuwider. Furchtet Gott. Gott wendet sich gnadig zu und ist barmherzig |
Adel Theodor Khoury O ihr, die ihr glaubt, meidet viel von den Mutmaßungen. Manche Mutmaßung ist Sünde. Spioniert nicht und führt nicht üble Nachrede übereinander. Möchte denn einer von euch das Fleisch seines Bruders, wenn er tot ist, essen? Es wäre euch doch zuwider. Fürchtet Gott. Gott wendet sich gnädig zu und ist barmherzig |
Amir Zaidan Ihr, die den Iman verinnerlicht habt! Meidet das Meiste vom Spekulieren! Gewiß, manches Spekulieren ist eine Verfehlung. Und spioniert nicht, und die einen von euch sollen keine Ghibah gegen die anderen begehen! Mag der eine von euch etwa vom Fleisch seines toten Bruders speisen? So habt ihr es verabscheut. Und handelt Taqwa gemaß ALLAH gegenuber! Gewiß, ALLAH ist reue-annehmend, allgnadig |
Amir Zaidan Ihr, die den Iman verinnerlicht habt! Meidet das Meiste vom Spekulieren! Gewiß, manches Spekulieren ist eine Verfehlung. Und spioniert nicht, und die einen von euch sollen keine Ghibah gegen die anderen begehen! Mag der eine von euch etwa vom Fleisch seines toten Bruders speisen? So habt ihr es verabscheut. Und handelt Taqwa gemäß ALLAH gegenüber! Gewiß, ALLAH ist reue-annehmend, allgnädig |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas O die ihr glaubt, meidet viel von den Mutmaßungen; gewiß, manche Mutmaßung ist Sunde. Und sucht nicht (andere) auszukundschaften und fuhrt nicht uble Nachrede ubereinander. Mochte denn einer von euch gern das Fleisch seines Bruders, wenn er tot sei, essen? Es ware euch doch zuwider. Furchtet Allah. Gewiß, Allah ist Reue-Annehmend und Barmherzig |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas O die ihr glaubt, meidet viel von den Mutmaßungen; gewiß, manche Mutmaßung ist Sünde. Und sucht nicht (andere) auszukundschaften und führt nicht üble Nachrede übereinander. Möchte denn einer von euch gern das Fleisch seines Bruders, wenn er tot sei, essen? Es wäre euch doch zuwider. Fürchtet Allah. Gewiß, Allah ist Reue-Annehmend und Barmherzig |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas O die ihr glaubt, meidet viel von den Mutmaßungen; gewiß, manche Mutmaßung ist Sunde. Und sucht nicht (andere) auszukundschaften und fuhrt nicht uble Nachrede ubereinander. Mochte denn einer von euch gern das Fleisch seines Bruders, wenn er tot sei, essen? Es ware euch doch zuwider. Furchtet Allah. Gewiß, Allah ist Reue-Annehmend und Barmherzig |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas O die ihr glaubt, meidet viel von den Mutmaßungen; gewiß, manche Mutmaßung ist Sünde. Und sucht nicht (andere) auszukundschaften und führt nicht üble Nachrede übereinander. Möchte denn einer von euch gern das Fleisch seines Bruders, wenn er tot sei, essen? Es wäre euch doch zuwider. Fürchtet Allah. Gewiß, Allah ist Reue-Annehmend und Barmherzig |