Quran with Turkish translation - Surah Al-hujurat ayat 12 - الحُجُرَات - Page - Juz 26
﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱجۡتَنِبُواْ كَثِيرٗا مِّنَ ٱلظَّنِّ إِنَّ بَعۡضَ ٱلظَّنِّ إِثۡمٞۖ وَلَا تَجَسَّسُواْ وَلَا يَغۡتَب بَّعۡضُكُم بَعۡضًاۚ أَيُحِبُّ أَحَدُكُمۡ أَن يَأۡكُلَ لَحۡمَ أَخِيهِ مَيۡتٗا فَكَرِهۡتُمُوهُۚ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَۚ إِنَّ ٱللَّهَ تَوَّابٞ رَّحِيمٞ ﴾
[الحُجُرَات: 12]
﴿ياأيها الذين آمنوا اجتنبوا كثيرا من الظن إن بعض الظن إثم ولا﴾ [الحُجُرَات: 12]
Abdulbaki Golpinarli Ey inananlar, sakının fazla suphe etmekten, suphe yok ki bazı zan ve supheler suctur ve ayıplarınızı, gizli isleri arayıp gozetmeyin ve bir kısmınız, bir kısmınızın gıyabında kotulugunu de soylemesin; biriniz, olu kardesinin etini yemeyi sever mi? Tiksindiniz, degil mi? Ve cekinin Allah'tan, suphe yok ki Allah, tovbeleri kabul eder, rahimdir |
Adem Ugur Ey iman edenler! Zannın cogundan kacının. Cunku zannın bir kısmı gunahtır. Birbirinizin kusurunu arastırmayın. Biriniz digerinizi arkasından cekistirmesin. Biriniz, olmus kardesinin etini yemekten hoslanır mı? Iste bundan tiksindiniz. O halde Allah´tan korkun. Suphesiz Allah, tevbeyi cok kabul edendir, cok esirgeyicidir |
Adem Ugur Ey iman edenler! Zannın çoğundan kaçının. Çünkü zannın bir kısmı günahtır. Birbirinizin kusurunu araştırmayın. Biriniz diğerinizi arkasından çekiştirmesin. Biriniz, ölmüş kardeşinin etini yemekten hoşlanır mı? İşte bundan tiksindiniz. O halde Allah´tan korkun. Şüphesiz Allah, tevbeyi çok kabul edendir, çok esirgeyicidir |
Ali Bulac Ey iman edenler, zandan cok kacının; cunku zannın bir kısmı gunahtır. Tecessus etmeyin (birbirinizin gizli yonlerini arastırmayın). Kiminiz kiminizin gıybetini yapmasın (arkasından cekistirmesin.) Sizden biriniz, olu kardesinin etini yemeyi sever mi? Iste, bundan tiksindiniz. Allah'tan korkup-sakının. Suphesiz Allah, tevbeleri kabul edendir, cok esirgeyendir |
Ali Bulac Ey iman edenler, zandan çok kaçının; çünkü zannın bir kısmı günahtır. Tecessüs etmeyin (birbirinizin gizli yönlerini araştırmayın). Kiminiz kiminizin gıybetini yapmasın (arkasından çekiştirmesin.) Sizden biriniz, ölü kardeşinin etini yemeyi sever mi? İşte, bundan tiksindiniz. Allah'tan korkup-sakının. Şüphesiz Allah, tevbeleri kabul edendir, çok esirgeyendir |
Ali Fikri Yavuz Ey iman edenler! Zannın bir cogundan sakının; cunku zannın bir kısmı gunahtır. (Muslumanların ayıb ve kusurlarını) arastırmayın; bir kısmınız bir kısmınızı (arkasında hoslanmıyacagı sozle) cekistirmesin. Hic sizden biriniz olu kardesinizin etini yemek ister mi? Bundan tiksindiniz (degil mi)? O halde (gıybet etmekte) Allah’dan korkun. Muhakkak ki Allah Tevvab’dır = tevbeleri kabul edendir, Rahim’dir= cok merhametlidir |
Ali Fikri Yavuz Ey iman edenler! Zannın bir çoğundan sakının; çünkü zannın bir kısmı günahtır. (Müslümanların ayıb ve kusurlarını) araştırmayın; bir kısmınız bir kısmınızı (arkasında hoşlanmıyacağı sözle) çekiştirmesin. Hiç sizden biriniz ölü kardeşinizin etini yemek ister mi? Bundan tiksindiniz (değil mi)? O halde (gıybet etmekte) Allah’dan korkun. Muhakkak ki Allah Tevvâb’dır = tevbeleri kabul edendir, Rahîm’dir= çok merhametlidir |
Celal Y Ld R M Ey iman edenler! Zann´ın cogundan kacının. Suphesiz ki, zann´ın bir kısmı gunahtır. Birbirinizin gizli hallerini arastırmayın. Birbirinizi gıyabında cekistirmeyin. Sizden biriniz, olen kardesinin etini yemek ister mi ? Ondan tiksinirsiniz. Allah´tan korkun. Suphesiz ki Allah, tevbeleri cokca kabul edendir. Cok merhametlidir |
Celal Y Ld R M Ey imân edenler! Zann´ın çoğundan kaçının. Şüphesiz ki, zann´ın bir kısmı günahtır. Birbirinizin gizli hallerini araştırmayın. Birbirinizi gıyabında çekiştirmeyin. Sizden biriniz, ölen kardeşinin etini yemek ister mi ? Ondan tiksinirsiniz. Allah´tan korkun. Şüphesiz ki Allah, tevbeleri çokça kabul edendir. Çok merhametlidir |