×

Allah sprach: "Siehe, Ich will ihn (den Tisch) zu euch niedersenden; wer 5:115 German translation

Quran infoGermanSurah Al-Ma’idah ⮕ (5:115) ayat 115 in German

5:115 Surah Al-Ma’idah ayat 115 in German (الألمانية)

Quran with German translation - Surah Al-Ma’idah ayat 115 - المَائدة - Page - Juz 7

﴿قَالَ ٱللَّهُ إِنِّي مُنَزِّلُهَا عَلَيۡكُمۡۖ فَمَن يَكۡفُرۡ بَعۡدُ مِنكُمۡ فَإِنِّيٓ أُعَذِّبُهُۥ عَذَابٗا لَّآ أُعَذِّبُهُۥٓ أَحَدٗا مِّنَ ٱلۡعَٰلَمِينَ ﴾
[المَائدة: 115]

Allah sprach: "Siehe, Ich will ihn (den Tisch) zu euch niedersenden; wer von euch aber danach unglaubig wird, uber den werde Ich eine Strafe verhangen, mit welcher Ich keinen anderen auf der Welt bestrafen werde

❮ Previous Next ❯

ترجمة: قال الله إني منـزلها عليكم فمن يكفر بعد منكم فإني أعذبه عذابا, باللغة الألمانية

﴿قال الله إني منـزلها عليكم فمن يكفر بعد منكم فإني أعذبه عذابا﴾ [المَائدة: 115]

Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Allah sprach: "Siehe, Ich will ihn (den Tisch) zu euch niedersenden; wer von euch aber danach ungläubig wird, über den werde Ich eine Strafe verhängen, mit welcher Ich keinen anderen auf der Welt bestrafen werde
Adel Theodor Khoury
Gott sprach: «Ich werde ihn auf euch hinabsenden. Wer von euch hernach unglaubig wird, den werde Ich mit einer Pein peinigen, mit der Ich keinen von den Weltenbewohnern peinige.»
Adel Theodor Khoury
Gott sprach: «Ich werde ihn auf euch hinabsenden. Wer von euch hernach ungläubig wird, den werde Ich mit einer Pein peinigen, mit der Ich keinen von den Weltenbewohnern peinige.»
Amir Zaidan
ALLAH sagte: "Gewiß, ICH lasse ihn zu euch hinabsenden. Wer aber von euch danach Kufr betreibt, den werde ICH doch mit einer Peinigung peinigen, mit der ICH sonst keinen anderen der Menschen peinigen werde
Amir Zaidan
ALLAH sagte: "Gewiß, ICH lasse ihn zu euch hinabsenden. Wer aber von euch danach Kufr betreibt, den werde ICH doch mit einer Peinigung peinigen, mit der ICH sonst keinen anderen der Menschen peinigen werde
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
Allah sagte: "Ich werde ihn gewiß zu euch hinabsenden. Wer von euch aber danach unglaubig ist, den werde Ich mit einer Strafe strafen, mit der Ich (sonst) niemanden (anderen) der Weltenbewohner strafe
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
Allah sagte: "Ich werde ihn gewiß zu euch hinabsenden. Wer von euch aber danach ungläubig ist, den werde Ich mit einer Strafe strafen, mit der Ich (sonst) niemanden (anderen) der Weltenbewohner strafe
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
Allah sagte: Ich werde ihn gewiß zu euch hinabsenden. Wer von euch aber danach unglaubig ist, den werde Ich mit einer Strafe strafen, mit der Ich (sonst) niemanden (anderen) der Weltenbewohner strafe
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
Allah sagte: Ich werde ihn gewiß zu euch hinabsenden. Wer von euch aber danach ungläubig ist, den werde Ich mit einer Strafe strafen, mit der Ich (sonst) niemanden (anderen) der Weltenbewohner strafe
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek