Quran with English translation - Surah Al-Ma’idah ayat 115 - المَائدة - Page - Juz 7
﴿قَالَ ٱللَّهُ إِنِّي مُنَزِّلُهَا عَلَيۡكُمۡۖ فَمَن يَكۡفُرۡ بَعۡدُ مِنكُمۡ فَإِنِّيٓ أُعَذِّبُهُۥ عَذَابٗا لَّآ أُعَذِّبُهُۥٓ أَحَدٗا مِّنَ ٱلۡعَٰلَمِينَ ﴾
[المَائدة: 115]
﴿قال الله إني منـزلها عليكم فمن يكفر بعد منكم فإني أعذبه عذابا﴾ [المَائدة: 115]
Al Bilal Muhammad Et Al God said, “I will send it down to you, but if any of you after that resists faith, I will punish him with a penalty such as I have not inflicted on anyone among all peoples.” |
Ali Bakhtiari Nejad God said: I send it down to you, then anyone among you who disbelieves after that, I punish him, a punishment that I have not punished anyone else among humankind |
Ali Quli Qarai Allah said, ‘I will indeed send it down to you. But should any of you disbelieve after this, I will indeed punish him with a punishment such as I do not punish anyone in all creation.’ |
Ali Unal God said: "I send it down on you. Then if any of you should henceforth disbelieve, surely I inflict on him a punishment that I never inflict on anyone in the worlds |
Hamid S Aziz Allah said, "Verily, I will send it down to you; but whoever disbelieves amongst you after that, verily, I will punish him with a penalty such as I have not inflicted on any one in all the worlds |
John Medows Rodwell And God said - Verily, I will cause it to descend unto you; but whoever among you after that shall disbelieve, I will surely chastise him with a chastisement, wherewith I will not chastise any other creature |
Literal God said: "That I am descending it on you, so who disbelieves after (this) from you, so I am I (will) torture him, a torture, I do (will) not torture it anyone from the creations altogether/(universes) |
Mir Anees Original Allah said, "I will send it down to you, then whoever does not believe from among you, (even) after that, I will punish him with a punishment with which I will not punish anyone in the worlds |
Mir Aneesuddin God said, "I will send it down to you, then whoever does not believe from among you, (even) after that, I will punish him with a punishment with which I will not punish anyone in the worlds |