×

Satan will durch das Berauschende und das Losspiel nur Feindschaft und Haß 5:91 German translation

Quran infoGermanSurah Al-Ma’idah ⮕ (5:91) ayat 91 in German

5:91 Surah Al-Ma’idah ayat 91 in German (الألمانية)

Quran with German translation - Surah Al-Ma’idah ayat 91 - المَائدة - Page - Juz 7

﴿إِنَّمَا يُرِيدُ ٱلشَّيۡطَٰنُ أَن يُوقِعَ بَيۡنَكُمُ ٱلۡعَدَٰوَةَ وَٱلۡبَغۡضَآءَ فِي ٱلۡخَمۡرِ وَٱلۡمَيۡسِرِ وَيَصُدَّكُمۡ عَن ذِكۡرِ ٱللَّهِ وَعَنِ ٱلصَّلَوٰةِۖ فَهَلۡ أَنتُم مُّنتَهُونَ ﴾
[المَائدة: 91]

Satan will durch das Berauschende und das Losspiel nur Feindschaft und Haß zwischen euch auslosen, um euch vom Gedenken an Allah und vom Gebet abzuhalten. Werdet ihr euch denn abhalten lassen

❮ Previous Next ❯

ترجمة: إنما يريد الشيطان أن يوقع بينكم العداوة والبغضاء في الخمر والميسر ويصدكم, باللغة الألمانية

﴿إنما يريد الشيطان أن يوقع بينكم العداوة والبغضاء في الخمر والميسر ويصدكم﴾ [المَائدة: 91]

Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Satan will durch das Berauschende und das Losspiel nur Feindschaft und Haß zwischen euch auslösen, um euch vom Gedenken an Allah und vom Gebet abzuhalten. Werdet ihr euch denn abhalten lassen
Adel Theodor Khoury
Der Satan will ja durch Wein und Glucksspiel Feindschaft und Haß zwischen euch erregen und euch vom Gedenken Gottes und vom Gebet abbringen. Werdet ihr wohl nun aufhoren
Adel Theodor Khoury
Der Satan will ja durch Wein und Glücksspiel Feindschaft und Haß zwischen euch erregen und euch vom Gedenken Gottes und vom Gebet abbringen. Werdet ihr wohl nun aufhören
Amir Zaidan
Der Satan will doch zwischen euch Feindschaft und Haß durch Khamr und Glucksspiel saen und euch vom Gedenken an ALLAH und vom rituellen Gebet abhalten. Werdet ihr denn damit aufhoren
Amir Zaidan
Der Satan will doch zwischen euch Feindschaft und Haß durch Khamr und Glücksspiel säen und euch vom Gedenken an ALLAH und vom rituellen Gebet abhalten. Werdet ihr denn damit aufhören
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
Der Satan will (ja) zwischen euch nur Feindschaft und Haß saen durch berauschenden Trank und Glucksspiel und euch vom Gedenken Allahs und vom Gebet abhalten. Werdet ihr (damit) nun wohl aufhoren
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
Der Satan will (ja) zwischen euch nur Feindschaft und Haß säen durch berauschenden Trank und Glücksspiel und euch vom Gedenken Allahs und vom Gebet abhalten. Werdet ihr (damit) nun wohl aufhören
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
Der Satan will (ja) zwischen euch nur Feindschaft und Haß saen durch berauschenden Trank und Glucksspiel und euch vom Gedenken Allahs und vom Gebet abhalten. Werdet ihr (damit) nun wohl aufhoren
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
Der Satan will (ja) zwischen euch nur Feindschaft und Haß säen durch berauschenden Trank und Glücksspiel und euch vom Gedenken Allahs und vom Gebet abhalten. Werdet ihr (damit) nun wohl aufhören
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek