×

Şeytan, şarap ve kumarla sizin aranıza düşmanlık ve kin salmak ister ancak, 5:91 Turkish translation

Quran infoTurkishSurah Al-Ma’idah ⮕ (5:91) ayat 91 in Turkish

5:91 Surah Al-Ma’idah ayat 91 in Turkish (التركية)

Quran with Turkish translation - Surah Al-Ma’idah ayat 91 - المَائدة - Page - Juz 7

﴿إِنَّمَا يُرِيدُ ٱلشَّيۡطَٰنُ أَن يُوقِعَ بَيۡنَكُمُ ٱلۡعَدَٰوَةَ وَٱلۡبَغۡضَآءَ فِي ٱلۡخَمۡرِ وَٱلۡمَيۡسِرِ وَيَصُدَّكُمۡ عَن ذِكۡرِ ٱللَّهِ وَعَنِ ٱلصَّلَوٰةِۖ فَهَلۡ أَنتُم مُّنتَهُونَ ﴾
[المَائدة: 91]

Şeytan, şarap ve kumarla sizin aranıza düşmanlık ve kin salmak ister ancak, vazgeçtiniz artık değil mi

❮ Previous Next ❯

ترجمة: إنما يريد الشيطان أن يوقع بينكم العداوة والبغضاء في الخمر والميسر ويصدكم, باللغة التركية

﴿إنما يريد الشيطان أن يوقع بينكم العداوة والبغضاء في الخمر والميسر ويصدكم﴾ [المَائدة: 91]

Abdulbaki Golpinarli
Seytan, sarap ve kumarla sizin aranıza dusmanlık ve kin salmak ister ancak, vazgectiniz artık degil mi
Adem Ugur
Seytan icki ve kumar yoluyla ancak aranıza dusmanlık ve kin sokmak; sizi, Allah´ı anmaktan ve namazdan alıkoymak ister. Artık (bunlardan) vazgectiniz degil mi
Adem Ugur
Şeytan içki ve kumar yoluyla ancak aranıza düşmanlık ve kin sokmak; sizi, Allah´ı anmaktan ve namazdan alıkoymak ister. Artık (bunlardan) vazgeçtiniz değil mi
Ali Bulac
Gercekten seytan, icki ve kumarla aranıza dusmanlık ve kin dusurmek, sizi, Allah'ı anmaktan ve namazdan alıkoymak ister. Artık vazgectiniz degil mi
Ali Bulac
Gerçekten şeytan, içki ve kumarla aranıza düşmanlık ve kin düşürmek, sizi, Allah'ı anmaktan ve namazdan alıkoymak ister. Artık vazgeçtiniz değil mi
Ali Fikri Yavuz
Muhakkak seytan, sarabda ve kumarda aranıza dusmanlık ve kin dusurmek; sizi Allah’ı anmaktan ve namaz kılmaktan alıkoymak ister. Artık siz, bunlardan sakınmaz mısınız
Ali Fikri Yavuz
Muhakkak şeytan, şarabda ve kumarda aranıza düşmanlık ve kin düşürmek; sizi Allah’ı anmaktan ve namaz kılmaktan alıkoymak ister. Artık siz, bunlardan sakınmaz mısınız
Celal Y Ld R M
Seytan, icki ve kumar hususunda ancak aranıza dusmanlık ve kin sokmak ve sizi Allah´ı anmaktan, namaz kılmaktan alıkoymak ister. Artık vazgecersiniz degil mi
Celal Y Ld R M
Şeytan, içki ve kumar hususunda ancak aranıza düşmanlık ve kin sokmak ve sizi Allah´ı anmaktan, namaz kılmaktan alıkoymak ister. Artık vazgeçersiniz değil mi
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek