Quran with German translation - Surah Al-Mujadilah ayat 8 - المُجَادلة - Page - Juz 28
﴿أَلَمۡ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ نُهُواْ عَنِ ٱلنَّجۡوَىٰ ثُمَّ يَعُودُونَ لِمَا نُهُواْ عَنۡهُ وَيَتَنَٰجَوۡنَ بِٱلۡإِثۡمِ وَٱلۡعُدۡوَٰنِ وَمَعۡصِيَتِ ٱلرَّسُولِۖ وَإِذَا جَآءُوكَ حَيَّوۡكَ بِمَا لَمۡ يُحَيِّكَ بِهِ ٱللَّهُ وَيَقُولُونَ فِيٓ أَنفُسِهِمۡ لَوۡلَا يُعَذِّبُنَا ٱللَّهُ بِمَا نَقُولُۚ حَسۡبُهُمۡ جَهَنَّمُ يَصۡلَوۡنَهَاۖ فَبِئۡسَ ٱلۡمَصِيرُ ﴾
[المُجَادلة: 8]
﴿ألم تر إلى الذين نهوا عن النجوى ثم يعودون لما نهوا عنه﴾ [المُجَادلة: 8]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Hast du nicht die gesehen, denen die geheime Verschwörung verboten worden ist und die doch zu dem zurückkehren, was ihnen verboten worden ist, und sich insgeheim zu Sünde und Übertretung und Ungehorsam gegen den Gesandten verschwören? Und wenn sie zu dir kommen, so begrüßen sie dich mit dem, womit dich Allah nicht begrüßt hat; bei sich aber sagen sie: "Warum bestraft uns Allah nicht für das, was wir (gegen Ihn) sagen?" Genügend für sie ist Gahannam worin sie brennen werden; und übel ist die Bestimmung |
Adel Theodor Khoury Hast du nicht auf jene geschaut, denen verboten wurde, vertrauliche Gesprache zu fuhren, die aber dann zuruckkehren zu dem, was ihnen verboten wurde und miteinander uber Sunde, Ubertretung und Ungehorsam gegen den Gesandten vertraulich sprechen? Und wenn sie zu dir kommen, grußen sie dich, wie nicht einmal Gott dich grußt, und sagen bei sich: «Konnte Gott uns nur peinigen fur das, was wir sagen!» Ihnen genugt doch die Holle, in der sie brennen worden - welch schlimmes Ende |
Adel Theodor Khoury Hast du nicht auf jene geschaut, denen verboten wurde, vertrauliche Gespräche zu führen, die aber dann zurückkehren zu dem, was ihnen verboten wurde und miteinander über Sünde, Übertretung und Ungehorsam gegen den Gesandten vertraulich sprechen? Und wenn sie zu dir kommen, grüßen sie dich, wie nicht einmal Gott dich grüßt, und sagen bei sich: «Könnte Gott uns nur peinigen für das, was wir sagen!» Ihnen genügt doch die Hölle, in der sie brennen worden - welch schlimmes Ende |
Amir Zaidan Sahst du etwa nicht diejenigen, denen die heimliche Unterredung verboten wurde, dann sie dennoch zu dem zuruckkehren, was ihnen verboten wurde, und unterhalten sich heimlich uber das Verfehlen, das Ubertreten und das Widersprechen des Gesandten?! Und wenn sie zu dir kommen, begrußen sie dich mit dem, womit ALLAH dich nicht grußte, und sagen in ihrem Innern: "Wurde ALLAH uns doch peinigen fur das, was wir sagen!" Ihnen genugt Dschahannam, sie werden darin hineingeworfen. Also erbarmlich ist dasWerden |
Amir Zaidan Sahst du etwa nicht diejenigen, denen die heimliche Unterredung verboten wurde, dann sie dennoch zu dem zurückkehren, was ihnen verboten wurde, und unterhalten sich heimlich über das Verfehlen, das Übertreten und das Widersprechen des Gesandten?! Und wenn sie zu dir kommen, begrüßen sie dich mit dem, womit ALLAH dich nicht grüßte, und sagen in ihrem Innern: "Würde ALLAH uns doch peinigen für das, was wir sagen!" Ihnen genügt Dschahannam, sie werden darin hineingeworfen. Also erbärmlich ist dasWerden |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Siehst du nicht jene, denen verboten wurde, vertrauliche Gesprache zu fuhren, die aber hierauf zuruckkehren zu dem, was ihnen verboten wurde und miteinander uber Sunde, feindseliges Vorgehen und Ungehorsam gegen den Gesandten vertraulich sprechen? Und wenn sie zu dir kommen, grußen sie dich, wie nicht einmal Allah dich grußt, und sagen unter sich: "Wurde Allah uns doch nur strafen fur das, was wir sagen!" Ihre Genuge ist die Holle, der sie ausgesetzt sein werden - ein schlimmer Ausgang |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Siehst du nicht jene, denen verboten wurde, vertrauliche Gespräche zu führen, die aber hierauf zurückkehren zu dem, was ihnen verboten wurde und miteinander über Sünde, feindseliges Vorgehen und Ungehorsam gegen den Gesandten vertraulich sprechen? Und wenn sie zu dir kommen, grüßen sie dich, wie nicht einmal Allah dich grüßt, und sagen unter sich: "Würde Allah uns doch nur strafen für das, was wir sagen!" Ihre Genüge ist die Hölle, der sie ausgesetzt sein werden - ein schlimmer Ausgang |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Siehst du nicht jene, denen verboten wurde, vertrauliche Gesprache zu fuhren, die aber hierauf zuruckkehren zu dem, was ihnen verboten wurde und miteinander uber Sunde, feindseliges Vorgehen und Ungehorsam gegen den Gesandten vertraulich sprechen? Und wenn sie zu dir kommen, grußen sie dich, wie nicht einmal Allah dich grußt, und sagen unter sich: Wurde Allah uns doch nur strafen fur das, was wir sagen! Ihre Genuge ist die Holle, der sie ausgesetzt sein werden - ein schlimmer Ausgang |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Siehst du nicht jene, denen verboten wurde, vertrauliche Gespräche zu führen, die aber hierauf zurückkehren zu dem, was ihnen verboten wurde und miteinander über Sünde, feindseliges Vorgehen und Ungehorsam gegen den Gesandten vertraulich sprechen? Und wenn sie zu dir kommen, grüßen sie dich, wie nicht einmal Allah dich grüßt, und sagen unter sich: Würde Allah uns doch nur strafen für das, was wir sagen! Ihre Genüge ist die Hölle, der sie ausgesetzt sein werden - ein schlimmer Ausgang |