Quran with German translation - Surah Al-An‘am ayat 105 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿وَكَذَٰلِكَ نُصَرِّفُ ٱلۡأٓيَٰتِ وَلِيَقُولُواْ دَرَسۡتَ وَلِنُبَيِّنَهُۥ لِقَوۡمٖ يَعۡلَمُونَ ﴾
[الأنعَام: 105]
﴿وكذلك نصرف الآيات وليقولوا درست ولنبينه لقوم يعلمون﴾ [الأنعَام: 105]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul So legen Wir die Verse dar, damit sie sagen können: "Du hast geforscht", und damit Wir sie für die Leute, die Wissen haben, klar machen |
Adel Theodor Khoury So legen Wir die Zeichen auf verschiedene Weise dar. Dies, damit sie sagen konnen: «Du hast danach geforscht», und damit Wir es Leuten deutlich machen, die Bescheid wissen |
Adel Theodor Khoury So legen Wir die Zeichen auf verschiedene Weise dar. Dies, damit sie sagen können: «Du hast danach geforscht», und damit Wir es Leuten deutlich machen, die Bescheid wissen |
Amir Zaidan Und solcherart verdeutlichen WIR die Ayat. Und sie werden sagen: "Du hast (dies) studiert ". Doch WIR werden dies verdeutlichen fur Menschen, die uber Wissen verfugen |
Amir Zaidan Und solcherart verdeutlichen WIR die Ayat. Und sie werden sagen: "Du hast (dies) studiert ". Doch WIR werden dies verdeutlichen für Menschen, die über Wissen verfügen |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas So legen Wir die Zeichen verschiedenartig dar, - und damit sie sagen konnen: "Du hast (es) erlernt" und damit Wir ihn Leuten klar machen, die Bescheid wissen |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas So legen Wir die Zeichen verschiedenartig dar, - und damit sie sagen können: "Du hast (es) erlernt" und damit Wir ihn Leuten klar machen, die Bescheid wissen |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas So legen Wir die Zeichen verschiedenartig dar, - und damit sie sagen konnen: Du hast (es) erlernt und damit Wir ihn Leuten klar machen, die Bescheid wissen |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas So legen Wir die Zeichen verschiedenartig dar, - und damit sie sagen können: Du hast (es) erlernt und damit Wir ihn Leuten klar machen, die Bescheid wissen |