Quran with Russian translation - Surah Al-An‘am ayat 105 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿وَكَذَٰلِكَ نُصَرِّفُ ٱلۡأٓيَٰتِ وَلِيَقُولُواْ دَرَسۡتَ وَلِنُبَيِّنَهُۥ لِقَوۡمٖ يَعۡلَمُونَ ﴾
[الأنعَام: 105]
﴿وكذلك نصرف الآيات وليقولوا درست ولنبينه لقوم يعلمون﴾ [الأنعَام: 105]
Abu Adel И таким образом [как Мы в Коране привели ясные доказательства] Мы распределяем [всесторонне разъясняем] знамения [доказательства] (относительно всего того, что они не знают), что они [жители Мекки] (когда ты читаешь Книгу Аллаха) даже говорят: «Ты (о, Мухаммад) учился (у людей Писания)» – и (распределяем Мы знамения) чтобы разъяснить это [истину] людям, которые знают [верующим] |
Elmir Kuliev Vot tak My izlagayem razlichnym obrazom ayaty, chtoby oni skazali: «Ty obuchilsya etomu!». - i chtoby My raz"yasnili yego lyudyam znayushchim |
Elmir Kuliev Вот так Мы излагаем различным образом аяты, чтобы они сказали: «Ты обучился этому!». - и чтобы Мы разъяснили его людям знающим |
Gordy Semyonovich Sablukov Tak my ukazyvayem znameniya, i dlya togo, chtoby oni govorili: "Ty uchilsya!" i dlya togo, chtoby My uyasnili eto lyudyam znayushchim |
Gordy Semyonovich Sablukov Так мы указываем знамения, и для того, чтобы они говорили: "Ты учился!" и для того, чтобы Мы уяснили это людям знающим |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Tak My raspredelyayem znameniya, i dlya togo, chtoby oni skazali: "Ty uchilsya" - i chtoby My uyasnili eto lyudyam, kotoryye znayut |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Так Мы распределяем знамения, и для того, чтобы они сказали: "Ты учился" - и чтобы Мы уяснили это людям, которые знают |