Quran with German translation - Surah Al-An‘am ayat 53 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿وَكَذَٰلِكَ فَتَنَّا بَعۡضَهُم بِبَعۡضٖ لِّيَقُولُوٓاْ أَهَٰٓؤُلَآءِ مَنَّ ٱللَّهُ عَلَيۡهِم مِّنۢ بَيۡنِنَآۗ أَلَيۡسَ ٱللَّهُ بِأَعۡلَمَ بِٱلشَّٰكِرِينَ ﴾
[الأنعَام: 53]
﴿وكذلك فتنا بعضهم ببعض ليقولوا أهؤلاء من الله عليهم من بيننا أليس﴾ [الأنعَام: 53]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Und so haben Wir einige von ihnen durch andere auf die Probe gestellt, so daß sie sagen mögen: "Sind es diese, denen Allah aus unserer Mitte huldreich gewesen ist?" Kennt Allah denn die Dankbaren nicht am besten |
Adel Theodor Khoury Und so haben Wir die einen durch die anderen der Versuchung ausgesetzt, damit sie sagen: «Hat Gott gerade diesen da aus unserer Mitte eine Wohltat erwiesen?» Weiß nicht Gott besser Bescheid uber die, die dankbar sind |
Adel Theodor Khoury Und so haben Wir die einen durch die anderen der Versuchung ausgesetzt, damit sie sagen: «Hat Gott gerade diesen da aus unserer Mitte eine Wohltat erwiesen?» Weiß nicht Gott besser Bescheid über die, die dankbar sind |
Amir Zaidan Und solcherart haben WIR die einen von ihnen durch die anderen der Fitna ausgesetzt, damit sie sagen: "Sind diese etwa diejenigen, die ALLAH unter uns auserwahlt hat?" Weiß ALLAH etwa nicht besser Bescheid uber die Dankbaren |
Amir Zaidan Und solcherart haben WIR die einen von ihnen durch die anderen der Fitna ausgesetzt, damit sie sagen: "Sind diese etwa diejenigen, die ALLAH unter uns auserwählt hat?" Weiß ALLAH etwa nicht besser Bescheid über die Dankbaren |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Und so haben Wir die einen von ihnen durch die anderen einer Prufung unterzogen, so daß sie sagen: "Hat Allah diesen da aus unserer Mitte eine Wohltat erwiesen?" Weiß nicht Allah am besten uber die Dankbaren Bescheid |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Und so haben Wir die einen von ihnen durch die anderen einer Prüfung unterzogen, so daß sie sagen: "Hat Allah diesen da aus unserer Mitte eine Wohltat erwiesen?" Weiß nicht Allah am besten über die Dankbaren Bescheid |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Und so haben Wir die einen von ihnen durch die anderen einer Prufung unterzogen, so daß sie sagen: Hat Allah diesen da aus unserer Mitte eine Wohltat erwiesen? Weiß nicht Allah am besten uber die Dankbaren Bescheid |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Und so haben Wir die einen von ihnen durch die anderen einer Prüfung unterzogen, so daß sie sagen: Hat Allah diesen da aus unserer Mitte eine Wohltat erwiesen? Weiß nicht Allah am besten über die Dankbaren Bescheid |