Quran with German translation - Surah Al-An‘am ayat 79 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿إِنِّي وَجَّهۡتُ وَجۡهِيَ لِلَّذِي فَطَرَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ حَنِيفٗاۖ وَمَآ أَنَا۠ مِنَ ٱلۡمُشۡرِكِينَ ﴾
[الأنعَام: 79]
﴿إني وجهت وجهي للذي فطر السموات والأرض حنيفا وما أنا من المشركين﴾ [الأنعَام: 79]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Seht, ich habe mein Angesicht in Aufrichtigkeit zu Dem gewandt, Der die Himmel und die Erde schuf, und ich gehöre nicht zu den Götzendienern |
Adel Theodor Khoury Ich richte mein Gesicht zu dem, der die Himmel und die Erde erschaffen hat, als Anhanger des reinen Glaubens, und ich gehore nicht zu den Polytheisten.» |
Adel Theodor Khoury Ich richte mein Gesicht zu dem, der die Himmel und die Erde erschaffen hat, als Anhänger des reinen Glaubens, und ich gehöre nicht zu den Polytheisten.» |
Amir Zaidan Ich habe mich zu Dem hingewendet, Der die Himmel und die Erde erschuf, als Hanif. Und ich gehore nicht zu den Muschrik |
Amir Zaidan Ich habe mich zu Dem hingewendet, Der die Himmel und die Erde erschuf, als Hanif. Und ich gehöre nicht zu den Muschrik |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Ich wende mein Gesicht Dem zu, Der die Himmel und die Erde erschaffen hat, als Anhanger des rechten Glaubens, und ich gehore nicht zu den Gotzendienern |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Ich wende mein Gesicht Dem zu, Der die Himmel und die Erde erschaffen hat, als Anhänger des rechten Glaubens, und ich gehöre nicht zu den Götzendienern |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Ich wende mein Gesicht Dem zu, Der die Himmel und die Erde erschaffen hat, als Anhanger des rechten Glaubens, und ich gehore nicht zu den Gotzendienern |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Ich wende mein Gesicht Dem zu, Der die Himmel und die Erde erschaffen hat, als Anhänger des rechten Glaubens, und ich gehöre nicht zu den Götzendienern |