Quran with English translation - Surah Al-An‘am ayat 79 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿إِنِّي وَجَّهۡتُ وَجۡهِيَ لِلَّذِي فَطَرَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ حَنِيفٗاۖ وَمَآ أَنَا۠ مِنَ ٱلۡمُشۡرِكِينَ ﴾
[الأنعَام: 79]
﴿إني وجهت وجهي للذي فطر السموات والأرض حنيفا وما أنا من المشركين﴾ [الأنعَام: 79]
Al Bilal Muhammad Et Al “For me, I have set my face firmly and truly towards He Who created the heavens and the earth, and never will I give partners to God.” |
Ali Bakhtiari Nejad I have turned my attention as a monotheist to the One who created the skies and the earth, and I am not of the polytheist |
Ali Quli Qarai ‘Indeed I have turned my face toward Him who originated the heavens and the earth, as a Hanif, and I am not one of the polytheists.’ |
Ali Unal I have turned my face (my whole being) with pure faith and submission to the One Who has originated the heavens and the earth each with particular features, and I am not one of those associating partners with God |
Hamid S Aziz Verily, I have turned my face to Him who originated the heaven and the earth, as a ´Hanif´ (as one who is by nature upright), and I am not of the idolaters |
John Medows Rodwell I turn my face to him who hath created the Heavens and the Earth, following the right religion: I am not one of those who add gods to God |
Literal That I aimed/turned my face/front to who created the skies/space and the earth/Planet Earth (as) a submitter/Unifier of God , and I am not from the sharers/makers of partners (with God) |
Mir Anees Original I turn my attention towards Him Who initiated the creation of the skies and the earth, being upright, and I am not of the polytheists |
Mir Aneesuddin I turn my attention towards Him Who initiated the creation of the skies and the earth, being upright, and I am not of the polytheists |