Quran with German translation - Surah Al-Mumtahanah ayat 2 - المُمتَحنَة - Page - Juz 28
﴿إِن يَثۡقَفُوكُمۡ يَكُونُواْ لَكُمۡ أَعۡدَآءٗ وَيَبۡسُطُوٓاْ إِلَيۡكُمۡ أَيۡدِيَهُمۡ وَأَلۡسِنَتَهُم بِٱلسُّوٓءِ وَوَدُّواْ لَوۡ تَكۡفُرُونَ ﴾
[المُمتَحنَة: 2]
﴿إن يثقفوكم يكونوا لكم أعداء ويبسطوا إليكم أيديهم وألسنتهم بالسوء وودوا لو﴾ [المُمتَحنَة: 2]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Wenn sie die Oberhand über euch gewinnen, dann werden sie sich gegen euch als Feinde betragen und ihre Hände und Zungen zum Bösen gegen euch ausstrecken; und sie wünschen inständig, daß ihr ungläubig würdet |
Adel Theodor Khoury Wenn sie euch treffen, sind sie euch feind und strecken gegen euch ihre Hande und ihre Zungen zum Bosen aus. Sie wunschten, ihr waret unglaubig |
Adel Theodor Khoury Wenn sie euch treffen, sind sie euch feind und strecken gegen euch ihre Hände und ihre Zungen zum Bösen aus. Sie wünschten, ihr wäret ungläubig |
Amir Zaidan Wenn sie euch uberwaltigen, werden sie fur euch Feinde sein, und ihre Hande und ihre Zungen mit dem Bosen gegen euch strecken. Und sie wunschten sich, daß ihr Kufr betreibt |
Amir Zaidan Wenn sie euch überwältigen, werden sie für euch Feinde sein, und ihre Hände und ihre Zungen mit dem Bösen gegen euch strecken. Und sie wünschten sich, daß ihr Kufr betreibt |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Wenn sie auf euch treffen, sind sie euch feind und strecken gegen euch ihre Hande und ihre Zungen zum Bosen aus. Sie mochten gern, ihr wurdet unglaubig |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Wenn sie auf euch treffen, sind sie euch feind und strecken gegen euch ihre Hände und ihre Zungen zum Bösen aus. Sie möchten gern, ihr würdet ungläubig |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Wenn sie auf euch treffen, sind sie euch feind und strecken gegen euch ihre Hande und ihre Zungen zum Bosen aus. Sie mochten gern, ihr wurdet unglaubig |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Wenn sie auf euch treffen, sind sie euch feind und strecken gegen euch ihre Hände und ihre Zungen zum Bösen aus. Sie möchten gern, ihr würdet ungläubig |