Quran with German translation - Surah Al-Mumtahanah ayat 8 - المُمتَحنَة - Page - Juz 28
﴿لَّا يَنۡهَىٰكُمُ ٱللَّهُ عَنِ ٱلَّذِينَ لَمۡ يُقَٰتِلُوكُمۡ فِي ٱلدِّينِ وَلَمۡ يُخۡرِجُوكُم مِّن دِيَٰرِكُمۡ أَن تَبَرُّوهُمۡ وَتُقۡسِطُوٓاْ إِلَيۡهِمۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلۡمُقۡسِطِينَ ﴾
[المُمتَحنَة: 8]
﴿لا ينهاكم الله عن الذين لم يقاتلوكم في الدين ولم يخرجوكم من﴾ [المُمتَحنَة: 8]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Allah verbietet euch nicht, gegen jene, die euch nicht des Glaubens wegen bekämpft haben und euch nicht aus euren Häusern vertrieben haben, gütig zu sein und redlich mit ihnen zu verfahren; wahrlich, Allah liebt die Gerechten |
Adel Theodor Khoury Gott verbietet euch nicht, denen, die nicht gegen euch der Religion wegen gekampft und euch nicht aus euren Wohnstatten vertrieben haben, Pietat zu zeigen und Gerechtigkeit angedeihen zu lassen. Gott liebt ja die, die gerecht handeln |
Adel Theodor Khoury Gott verbietet euch nicht, denen, die nicht gegen euch der Religion wegen gekämpft und euch nicht aus euren Wohnstätten vertrieben haben, Pietät zu zeigen und Gerechtigkeit angedeihen zu lassen. Gott liebt ja die, die gerecht handeln |
Amir Zaidan ALLAH verbietet euch nicht diejenigen, die euch nicht des Din wegen bekampften und euch nicht aus euren Wohnstatten vertrieben haben, daß ihr ihnen mit Gute begegnet und sie gerecht behandelt. Gewiß, ALLAH liebt die Gerechten |
Amir Zaidan ALLAH verbietet euch nicht diejenigen, die euch nicht des Din wegen bekämpften und euch nicht aus euren Wohnstätten vertrieben haben, daß ihr ihnen mit Güte begegnet und sie gerecht behandelt. Gewiß, ALLAH liebt die Gerechten |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Allah verbietet euch nicht, gegenuber denjenigen, die nicht gegen euch der Religion wegen gekampft und euch nicht aus euren Wohnstatten vertrieben haben, gutig zu sein und sie gerecht zu behandeln. Gewiß, Allah liebt die Gerechten |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Allah verbietet euch nicht, gegenüber denjenigen, die nicht gegen euch der Religion wegen gekämpft und euch nicht aus euren Wohnstätten vertrieben haben, gütig zu sein und sie gerecht zu behandeln. Gewiß, Allah liebt die Gerechten |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Allah verbietet euch nicht, gegenuber denjenigen, die nicht gegen euch der Religion wegen gekampft und euch nicht aus euren Wohnstatten vertrieben haben, gutig zu sein und sie gerecht zu behandeln. Gewiß, Allah liebt die Gerechten |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Allah verbietet euch nicht, gegenüber denjenigen, die nicht gegen euch der Religion wegen gekämpft und euch nicht aus euren Wohnstätten vertrieben haben, gütig zu sein und sie gerecht zu behandeln. Gewiß, Allah liebt die Gerechten |