×

Haben sie etwa Fuße, um zu gehen, oder haben sie Hande, um 7:195 German translation

Quran infoGermanSurah Al-A‘raf ⮕ (7:195) ayat 195 in German

7:195 Surah Al-A‘raf ayat 195 in German (الألمانية)

Quran with German translation - Surah Al-A‘raf ayat 195 - الأعرَاف - Page - Juz 9

﴿أَلَهُمۡ أَرۡجُلٞ يَمۡشُونَ بِهَآۖ أَمۡ لَهُمۡ أَيۡدٖ يَبۡطِشُونَ بِهَآۖ أَمۡ لَهُمۡ أَعۡيُنٞ يُبۡصِرُونَ بِهَآۖ أَمۡ لَهُمۡ ءَاذَانٞ يَسۡمَعُونَ بِهَاۗ قُلِ ٱدۡعُواْ شُرَكَآءَكُمۡ ثُمَّ كِيدُونِ فَلَا تُنظِرُونِ ﴾
[الأعرَاف: 195]

Haben sie etwa Fuße, um zu gehen, oder haben sie Hande, um zu greifen, oder haben sie Augen, um zu sehen, oder haben sie Ohren, um zu horen? Sprich: "Ruft eure Gotter an; dann schmiedet Listen gegen mich und lasset mich nicht lange warten

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ألهم أرجل يمشون بها أم لهم أيد يبطشون بها أم لهم أعين, باللغة الألمانية

﴿ألهم أرجل يمشون بها أم لهم أيد يبطشون بها أم لهم أعين﴾ [الأعرَاف: 195]

Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Haben sie etwa Füße, um zu gehen, oder haben sie Hände, um zu greifen, oder haben sie Augen, um zu sehen, oder haben sie Ohren, um zu hören? Sprich: "Ruft eure Götter an; dann schmiedet Listen gegen mich und lasset mich nicht lange warten
Adel Theodor Khoury
Haben sie denn (uberhaupt) Fuße, mit denen sie gehen, oder haben sie Hande, mit denen sie gewaltig zugreifen, oder haben sie Augen, mit denen sie sehen, oder haben sie Ohren, mit denen sie horen? Sprich: Ruft eure Teilhaber an, und dann geht gegen mich mit eurer List vor und gewahrt mir keinen Aufschub
Adel Theodor Khoury
Haben sie denn (überhaupt) Füße, mit denen sie gehen, oder haben sie Hände, mit denen sie gewaltig zugreifen, oder haben sie Augen, mit denen sie sehen, oder haben sie Ohren, mit denen sie hören? Sprich: Ruft eure Teilhaber an, und dann geht gegen mich mit eurer List vor und gewährt mir keinen Aufschub
Amir Zaidan
Haben sie etwa Beine, mit denen sie gehen konnen, oder etwa Hande, mit denen sie zuschlagen konnen, oder etwa Augen, mit denen sie sehen konnen, oder etwa Ohren, mit denen sie horen konnen?! Sag: "Richtet nur Bittgebete an eure Partner, dann fuhrt eure List gegen mich durch und gewahrt mir dabei keine Zeit
Amir Zaidan
Haben sie etwa Beine, mit denen sie gehen können, oder etwa Hände, mit denen sie zuschlagen können, oder etwa Augen, mit denen sie sehen können, oder etwa Ohren, mit denen sie hören können?! Sag: "Richtet nur Bittgebete an eure Partner, dann führt eure List gegen mich durch und gewährt mir dabei keine Zeit
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
Haben sie (etwa) Fuße, mit denen sie gehen, oder haben sie Hande, mit denen sie zupacken, oder haben sie Augen, mit denen sie sehen, oder haben sie Ohren, mit denen sie horen? Sag: Ruft eure Teilhaber an, und hierauf schmiedet eure List gegen mich an und gewahrt mir keinen Aufschub
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
Haben sie (etwa) Füße, mit denen sie gehen, oder haben sie Hände, mit denen sie zupacken, oder haben sie Augen, mit denen sie sehen, oder haben sie Ohren, mit denen sie hören? Sag: Ruft eure Teilhaber an, und hierauf schmiedet eure List gegen mich an und gewährt mir keinen Aufschub
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
Haben sie (etwa) Fuße, mit denen sie gehen, oder haben sie Hande, mit denen sie zupacken, oder haben sie Augen, mit denen sie sehen, oder haben sie Ohren, mit denen sie horen? Sag: Ruft eure Teilhaber an, und hierauf schmiedet eure List gegen mich an und gewahrt mir keinen Aufschub
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
Haben sie (etwa) Füße, mit denen sie gehen, oder haben sie Hände, mit denen sie zupacken, oder haben sie Augen, mit denen sie sehen, oder haben sie Ohren, mit denen sie hören? Sag: Ruft eure Teilhaber an, und hierauf schmiedet eure List gegen mich an und gewährt mir keinen Aufschub
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek