Quran with Hindi translation - Surah Al-Baqarah ayat 13 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿وَإِذَا قِيلَ لَهُمۡ ءَامِنُواْ كَمَآ ءَامَنَ ٱلنَّاسُ قَالُوٓاْ أَنُؤۡمِنُ كَمَآ ءَامَنَ ٱلسُّفَهَآءُۗ أَلَآ إِنَّهُمۡ هُمُ ٱلسُّفَهَآءُ وَلَٰكِن لَّا يَعۡلَمُونَ ﴾
[البَقَرَة: 13]
﴿وإذا قيل لهم آمنوا كما آمن الناس قالوا أنؤمن كما آمن السفهاء﴾ [البَقَرَة: 13]
Maulana Azizul Haque Al Umari aur[1] jab unase kaha jaata hai ki jaise aur log eemaan laaye, tumabhee eemaan lao, to kahate hain ki kya moorkhon ke samaan hamabhee vishvaas kar len? saavadhaan! vahee moorkh hain, parantu ve jaanate nahin |
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed aur jab unase kaha jaata hai, "eemaan lao jaise log eemaan lae hain", kahate hain, "kya ham eemaan lae jaise kam samajh log eemaan lae hain?" jaan lo, vahee kam samajh hain parantu jaanate nahin |
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed और जब उनसे कहा जाता है, "ईमान लाओ जैसे लोग ईमान लाए हैं", कहते हैं, "क्या हम ईमान लाए जैसे कम समझ लोग ईमान लाए हैं?" जान लो, वही कम समझ हैं परन्तु जानते नहीं |
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi aur jab unase kaha jaata hai ki jis tarah aur log eemaan lae hain tum bhee eemaan lao to kahate hain kya ham bhee usee tarah eemaan laen jis tarah aur bevakoof log eemaan laen, khabaradaar ho jao log bevaqoof hain lekin nahin jaanate |
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi और जब उनसे कहा जाता है कि जिस तरह और लोग ईमान लाए हैं तुम भी ईमान लाओ तो कहते हैं क्या हम भी उसी तरह ईमान लाएँ जिस तरह और बेवकूफ़ लोग ईमान लाएँ, ख़बरदार हो जाओ लोग बेवक़ूफ़ हैं लेकिन नहीं जानते |