Quran with Hindi translation - Surah An-Nisa’ ayat 83 - النِّسَاء - Page - Juz 5
﴿وَإِذَا جَآءَهُمۡ أَمۡرٞ مِّنَ ٱلۡأَمۡنِ أَوِ ٱلۡخَوۡفِ أَذَاعُواْ بِهِۦۖ وَلَوۡ رَدُّوهُ إِلَى ٱلرَّسُولِ وَإِلَىٰٓ أُوْلِي ٱلۡأَمۡرِ مِنۡهُمۡ لَعَلِمَهُ ٱلَّذِينَ يَسۡتَنۢبِطُونَهُۥ مِنۡهُمۡۗ وَلَوۡلَا فَضۡلُ ٱللَّهِ عَلَيۡكُمۡ وَرَحۡمَتُهُۥ لَٱتَّبَعۡتُمُ ٱلشَّيۡطَٰنَ إِلَّا قَلِيلٗا ﴾
[النِّسَاء: 83]
﴿وإذا جاءهم أمر من الأمن أو الخوف أذاعوا به ولو ردوه إلى﴾ [النِّسَاء: 83]
Maulana Azizul Haque Al Umari aur jab unake paas shaanti ya bhay kee koee soochana aatee hai, to use phaila dete hain. jabaki yadi ve use allaah ke rasool tatha apane adhikaariyon kee or pher dete, to jo baat kee tah tak pahunchane vaale hain, ve usakee vaastavikta jaan lete. yadi tumapar allaah kee anukampa tatha daya na hotee, to tumamen thode ke siva sab shaitaan ke peechhe bhaag[1] jaate |
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed jab unake paas nishchintata ya bhay kee koee baat pahuchatee hai to use phaila dete hai, haalaanki agar ve use rasool aur apane samudaay ke utaradaayee vyaktiyon tak pahunchaate to use ve log jaan lete jo unamen usakee jaanch kar sakate hai. aur yadi tumapar allaah ka udaar anugrah aur usakee dayaaluta na hotee, to thode logon ke siva tum sab shaitaan ke peechhe chalane lag jaate |
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed जब उनके पास निश्चिन्तता या भय की कोई बात पहुचती है तो उसे फैला देते है, हालाँकि अगर वे उसे रसूल और अपने समुदाय के उतरदायी व्यक्तियों तक पहुँचाते तो उसे वे लोग जान लेते जो उनमें उसकी जाँच कर सकते है। और यदि तुमपर अल्लाह का उदार अनुग्रह और उसकी दयालुता न होती, तो थोड़े लोगों के सिवा तुम सब शैतान के पीछे चलने लग जाते |
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi aur jab unake (musalamaanon ke) paas aman ya khauf kee khabar aayee to use fauran mashahoor kar dete hain haaloki agar vah usakee khabar ko rasool (ya) aur eemaanadaaro mein se jo saahabaane hukoomat tak pahunchaate to beshak jo log unamen se usakee tahaqeeq karane vaale hain (paigambar ya valee) usako samajh lete ki (mashahoor karane kee zaroorat hai ya nahin) aur (musalamaanon) agar tumapar khuda ka fazal (va karam) aur usakee meharabaanee na hotee to chand aadamiyon ke siva tum sabake sab shaitaan kee pairavee karane lagate |
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi और जब उनके (मुसलमानों के) पास अमन या ख़ौफ़ की ख़बर आयी तो उसे फ़ौरन मशहूर कर देते हैं हालॉकि अगर वह उसकी ख़बर को रसूल (या) और ईमानदारो में से जो साहबाने हुकूमत तक पहुंचाते तो बेशक जो लोग उनमें से उसकी तहक़ीक़ करने वाले हैं (पैग़म्बर या वली) उसको समझ लेते कि (मशहूर करने की ज़रूरत है या नहीं) और (मुसलमानों) अगर तुमपर ख़ुदा का फ़ज़ल (व करम) और उसकी मेहरबानी न होती तो चन्द आदमियों के सिवा तुम सबके सब शैतान की पैरवी करने लगते |