Quran with Hindustani translation - Surah Yunus ayat 36 - يُونس - Page - Juz 11
﴿وَمَا يَتَّبِعُ أَكۡثَرُهُمۡ إِلَّا ظَنًّاۚ إِنَّ ٱلظَّنَّ لَا يُغۡنِي مِنَ ٱلۡحَقِّ شَيۡـًٔاۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلِيمُۢ بِمَا يَفۡعَلُونَ ﴾
[يُونس: 36]
﴿وما يتبع أكثرهم إلا ظنا إن الظن لا يغني من الحق شيئا﴾ [يُونس: 36]
Muhammad Junagarhi Aur yeh quran aisa nahi hai kay Allah (ki wahee) kay baghair (apney hi say) gharr liya gaya ho. Bulkay yeh to (unn kitabon ki) tasdeeq kerney wala hai jo iss kay qabal (nazil) ho chuki hain aur kitab (ehkaam-e-zarooriya) ki tafseel biyan kerney wala hai iss mein koi baat shak ki nahi kay rab-ul-aalameen ki taraf say hai |
Muhammad Junagarhi, Muhammad Kazim aur un mein se aksar log sirf gumaan par chal rahe hai,yaqinan gumaan, haq (ki marifath) mein kuch bhi kaam nahi de sakta,ye jo kuch kar rahe hai yaqinan Allah ko sub qabar hai |
Muhammad Karam Shah Al Azhari اور نہیں ہے یہ قرآن کہ گھڑ لیا گیا ہو اللہ تعالیٰ (کی وحی کے بغیر) بلکہ یہ تو تصدیق کرنے والا ہے اس وحی کی جو اس سے پہلے نازل ہوچکی ہے اور الکتاب کی تفصیل ہے ذرہ شک نہیں اس میں کہ یہ رب العٰلمین کی طرف سے (اتری) ہے۔ |
Muhammad Tahir Ul Qadri ان میں سے اکثر لوگ صرف گمان کی پیروی کرتے ہیں، بیشک گمان حق سے معمولی سا بھی بے نیاز نہیں کرسکتا، یقیناً اللہ خوب جانتا ہے جو کچھ وہ کرتے ہیں |
Muhammad Taqi Usmani اور (حقیقت یہ ہے کہ) ان (مشرکین) میں سے اکثر لوگ کسی اور چیز کے نہیں، صرف وہمی اندازے کے پیچھے چلتے ہیں، اور یہ یقینی بات ہے کہ حق کے معاملے میں وہمی انداہ کچھ بھی کام نہیں دے سکتا۔ یقین جانو جو کچھ یہ لوگ کر رہے ہیں، اللہ اس کا پورا پورا علم رکھتا ہے۔ |
Syed Zeeshan Haider Jawadi اور ان کی اکثریت تو صرف خیالات کا اتباع کرتی ہے جب کہ گمان حق کے بارے میں کوئی فائدہ نہیں پہنچاسکتا بیشک اللہ ان کے اعمال سے خوب واقف ہے |