×

کیا ان کے پاؤں ہیں جن سے وه چلتے ہوں یا ان 7:195 Hindustani translation

Quran infoHindustaniSurah Al-A‘raf ⮕ (7:195) ayat 195 in Hindustani

7:195 Surah Al-A‘raf ayat 195 in Hindustani (الباكستانية)

Quran with Hindustani translation - Surah Al-A‘raf ayat 195 - الأعرَاف - Page - Juz 9

﴿أَلَهُمۡ أَرۡجُلٞ يَمۡشُونَ بِهَآۖ أَمۡ لَهُمۡ أَيۡدٖ يَبۡطِشُونَ بِهَآۖ أَمۡ لَهُمۡ أَعۡيُنٞ يُبۡصِرُونَ بِهَآۖ أَمۡ لَهُمۡ ءَاذَانٞ يَسۡمَعُونَ بِهَاۗ قُلِ ٱدۡعُواْ شُرَكَآءَكُمۡ ثُمَّ كِيدُونِ فَلَا تُنظِرُونِ ﴾
[الأعرَاف: 195]

کیا ان کے پاؤں ہیں جن سے وه چلتے ہوں یا ان کے ہاتھ ہیں جن سے وه کسی چیز کو تھام سکیں، یا ان کی آنکھیں ہیں جن سے وه دیکھتے ہوں، یا ان کے کان ہیں جن سے وه سنتے ہیں آپ کہہ دیجئے! تم اپنے سب شرکا کو بلا لو، پھر میری ضرر رسانی کی تدبیر کرو پھر مجھ کو ذرا مہلت مت دو

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ألهم أرجل يمشون بها أم لهم أيد يبطشون بها أم لهم أعين, باللغة الباكستانية

﴿ألهم أرجل يمشون بها أم لهم أيد يبطشون بها أم لهم أعين﴾ [الأعرَاف: 195]

Muhammad Junagarhi
Kiya inn kay paon hain jin say woh chaltay hon ya unn kay haath hain jin say woh kissi cheez ko thaam saken ya unn ki aankhen hain jin say woh dekhtay hon ya unn kay kaan hain jin say woh suntay hain aap keh dijiye! Tum apney sab shurka ko bula lo phir meri zarar saani ki tadbeer kero phir mujh ko zara mohlat mat do
Muhammad Junagarhi, Muhammad Kazim
kya un ke paao hai jin se wo chalte ho, ya un ke haath hai jin se wo kisi cheez ko thaam sa ke, ya un ki aankhe hai jin se wo dekhte ho ya un ke kaan hai jin se wo sunte hai, aap keh di jiye! tum apne sab shurka ko bula lo, phir meri zarar rasaani ki tadbeer karo, phir mujh ko zara mahulath math do
Muhammad Karam Shah Al Azhari
کیا ان کے پاؤں ہیں چلتے ہیں وہ جن کے ساتھ یا کیا ان کے ہاتھ ہیں پکڑتے ہیں وہ جن کے ساتھ یا کیا ان کی آنکھیں ہیں دیکھتے ہیں جن سے یا کیا ان کے کان ہیں وہ سنتے ہیں جن کے ساتھ آپ کہیئے پکارو اپنے شریکوں کو پھر سازش کرو میرے خلاف اور مہلت دو مجھے۔
Muhammad Tahir Ul Qadri
Muhammad Taqi Usmani
بھلا کیا ان کے پاس پاؤں ہیں جن سے وہ چلیں ؟ یا ان کے پاس ہاتھ ہیں جن سے وہ پکڑیں ؟ یا ان کے پاس آنکھیں ہیں جن سے وہ دیکھیں ؟ یا ان کے پاس کان ہیں جن سے وہ سنیں ؟ (ان سے کہہ دو کہ) تم ان سب دیوتاؤں کو بلا لاؤ جنہیں تم نے اللہ کا شریک بنا رکھا ہے، پھر میرے خلاف کوئی سازش کرو، اور مجھے ذرا بھی مہلت نہ دو ۔
Syed Zeeshan Haider Jawadi
کیا ان کے پاس چلنے کے قابل پیر -حملہ کرنے کے قابل ہاتھ ,دیکھنے کے قابل آنکھیں اور سننے کے لائق کان ہیں جن سے کام لے سکیں -آپ کہہ دیجئے کہ تم لوگ اپنے شرکائ کو بلاؤ اور جو مکر کرنا چاہتے ہو کرو اور ہرگز مجھے مہلت نہ دو (دیکھوں تم کیا کرسکتے ہو)
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek