Quran with Kazakh translation - Surah sad ayat 24 - صٓ - Page - Juz 23
﴿قَالَ لَقَدۡ ظَلَمَكَ بِسُؤَالِ نَعۡجَتِكَ إِلَىٰ نِعَاجِهِۦۖ وَإِنَّ كَثِيرٗا مِّنَ ٱلۡخُلَطَآءِ لَيَبۡغِي بَعۡضُهُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٍ إِلَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ وَقَلِيلٞ مَّا هُمۡۗ وَظَنَّ دَاوُۥدُ أَنَّمَا فَتَنَّٰهُ فَٱسۡتَغۡفَرَ رَبَّهُۥ وَخَرَّۤ رَاكِعٗاۤ وَأَنَابَ۩ ﴾
[صٓ: 24]
﴿قال لقد ظلمك بسؤال نعجتك إلى نعاجه وإن كثيرا من الخلطاء ليبغي﴾ [صٓ: 24]
Khalifah Altai Dawit (G.S.): "Sınında senin sawlıgındı oz sawlıqtarınnın ustine surawmen sagan zulımdıq etken eken. Rasında qarım-qatınasta bolgandardın kobi, arine bir-birine qaralıq isteydi. Biraq iman keltirip, twrasıldıq istegender basqa. Olar azgantay" dedi. Dawit (G.S.) sın maninde ozin sınaganımızdı sezdi. Sondıqtan Rabbınan jarılqaw tilep, sajdege jıgılıp, boy usındı |
Khalifah Altai Däwit (Ğ.S.): "Şınında seniñ sawlığıñdı öz sawlıqtarıñnıñ üstine surawmen sağan zulımdıq etken eken. Rasında qarım-qatınasta bolğandardıñ köbi, ärïne bir-birine qaralıq isteydi. Biraq ïman keltirip, twraşıldıq istegender basqa. Olar azğantay" dedi. Däwit (Ğ.S.) şın mäninde özin sınağanımızdı sezdi. Sondıqtan Rabbınan jarılqaw tilep, säjdege jığılıp, boy usındı |
Khalifah Altai Charity Foundation Ol: «Ol senin sawlıgındı oz sawlıqtarına / qosıp alw usin / surap, sagan adiletsizdik etken eken. Negizinde, jaqın aralaswsılardın kopsiligi bir-birine adiletsizdik etedi. Tek imanga kelgen jane izgi amal jasagandar gana onday emes. Al, olar az», - dedi. Sonda, Dawit Bizdin onı sınaganımızdı anıq tusindi de Rabbısınan kesirim tiledi jane iilip / sajdege / jıgıldı ari Rabbısına boysuna jugindi / tawbe etti |
Khalifah Altai Charity Foundation Ol: «Ol seniñ sawlığıñdı öz sawlıqtarına / qosıp alw üşin / surap, sağan ädiletsizdik etken eken. Negizinde, jaqın aralaswşılardıñ köpşiligi bir-birine ädiletsizdik etedi. Tek ïmanğa kelgen jäne izgi amal jasağandar ğana onday emes. Al, olar az», - dedi. Sonda, Däwit Bizdiñ onı sınağanımızdı anıq tüsindi de Rabbısınan keşirim tiledi jäne ïilip / säjdege / jığıldı äri Rabbısına boysuna jügindi / täwbe etti |
Khalifah Altai Charity Foundation Ол: «Ол сенің саулығыңды өз саулықтарына / қосып алу үшін / сұрап, саған әділетсіздік еткен екен. Негізінде, жақын араласушылардың көпшілігі бір-біріне әділетсіздік етеді. Тек иманға келген және ізгі амал жасағандар ғана ондай емес. Ал, олар аз», - деді. Сонда, Дәуіт Біздің оны сынағанымызды анық түсінді де Раббысынан кешірім тіледі және иіліп / сәждеге / жығылды әрі Раббысына бойсұна жүгінді / тәубе етті |