Quran with Hindi translation - Surah sad ayat 24 - صٓ - Page - Juz 23
﴿قَالَ لَقَدۡ ظَلَمَكَ بِسُؤَالِ نَعۡجَتِكَ إِلَىٰ نِعَاجِهِۦۖ وَإِنَّ كَثِيرٗا مِّنَ ٱلۡخُلَطَآءِ لَيَبۡغِي بَعۡضُهُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٍ إِلَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ وَقَلِيلٞ مَّا هُمۡۗ وَظَنَّ دَاوُۥدُ أَنَّمَا فَتَنَّٰهُ فَٱسۡتَغۡفَرَ رَبَّهُۥ وَخَرَّۤ رَاكِعٗاۤ وَأَنَابَ۩ ﴾
[صٓ: 24]
﴿قال لقد ظلمك بسؤال نعجتك إلى نعاجه وإن كثيرا من الخلطاء ليبغي﴾ [صٓ: 24]
Maulana Azizul Haque Al Umari daavood ne kahaah usane tumapar avashy atyaachaar kiya, tumhaaree bhed ko (milaane kee) maang karake apanee bhedon mein tatha bahut-se saajhee ek-doosare par etyaachaar karate hain, unake siva, jo eemaan laaye tatha sadaachaar kiye aur bahut thode hain aise log aur daavood ne bhaanp lee ki hamane usakee pareeksha lee hai, to sahasa usane kshama yaachana kar lee aur gir gaya sajde mein tatha dhyaanamagn ho gaya |
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed usane kaha, "isane apanee dumbiyon ke saath teree dumbee ko mila lene kee maang karake nishchay hee tujhapar zulm kiya hai. aur nissandeh bahut-se saath milakar rahanevaale ek-doosare par zyaadatee karate hai, sivaay un logon ke jo eemaan lae aur unhonne achchhe karm kie. kintu aise log thode hee hai." ab daood samajh gaya ki yah to hamane use pareeksha mein daala hai. atah usane apane rab se kshama-yaachana kee aur jhukakar (seedhe sajade mein) gir pada aur rujoo hua |
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed उसने कहा, "इसने अपनी दुंबियों के साथ तेरी दुंबी को मिला लेने की माँग करके निश्चय ही तुझपर ज़ुल्म किया है। और निस्संदेह बहुत-से साथ मिलकर रहनेवाले एक-दूसरे पर ज़्यादती करते है, सिवाय उन लोगों के जो ईमान लाए और उन्होंने अच्छे कर्म किए। किन्तु ऐसे लोग थोड़े ही है।" अब दाऊद समझ गया कि यह तो हमने उसे परीक्षा में डाला है। अतः उसने अपने रब से क्षमा-याचना की और झुककर (सीधे सजदे में) गिर पड़ा और रुजू हुआ |
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi daood ne (bagair isake ki muda aalaih se kuchh poochhen) kah diya ki ye jo teree dumbee maang kar apanee dumbiyon mein milaana chaahata hai to ye tujh par zulm karata hai aur aksar shuraka (kee) yakeenan (ye haalat hai ki) ek doosare par julm kiya karate hain magar jin logon ne (sachche dil se) eemaan kubool kiya aur achchhe (achchhe) kaam kie (vah aisa nahin karate) aur aise log bahut hee kam hain (ye sunakar donon chal die) aur ab daood ne samajha ki hamane unaka imitehaan liya (aur vah na kaamayaab rahe) phir to apane paravaradigaar se bakhshish kee dua maangane lage aur sajade mein gir pade aur (meree) taraph roojoo kee (24) (sajada) |
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi दाऊद ने (बग़ैर इसके कि मुदा आलैह से कुछ पूछें) कह दिया कि ये जो तेरी दुम्बी माँग कर अपनी दुम्बियों में मिलाना चाहता है तो ये तुझ पर ज़ुल्म करता है और अक्सर शुरका (की) यकीनन (ये हालत है कि) एक दूसरे पर जुल्म किया करते हैं मगर जिन लोगों ने (सच्चे दिल से) ईमान कुबूल किया और अच्छे (अच्छे) काम किए (वह ऐसा नहीं करते) और ऐसे लोग बहुत ही कम हैं (ये सुनकर दोनों चल दिए) और अब दाऊद ने समझा कि हमने उनका इमितेहान लिया (और वह ना कामयाब रहे) फिर तो अपने परवरदिगार से बख्शिश की दुआ माँगने लगे और सजदे में गिर पड़े और (मेरी) तरफ रूजू की (24) (सजदा) |