Quran with Kazakh translation - Surah An-Nisa’ ayat 77 - النِّسَاء - Page - Juz 5
﴿أَلَمۡ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ قِيلَ لَهُمۡ كُفُّوٓاْ أَيۡدِيَكُمۡ وَأَقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُواْ ٱلزَّكَوٰةَ فَلَمَّا كُتِبَ عَلَيۡهِمُ ٱلۡقِتَالُ إِذَا فَرِيقٞ مِّنۡهُمۡ يَخۡشَوۡنَ ٱلنَّاسَ كَخَشۡيَةِ ٱللَّهِ أَوۡ أَشَدَّ خَشۡيَةٗۚ وَقَالُواْ رَبَّنَا لِمَ كَتَبۡتَ عَلَيۡنَا ٱلۡقِتَالَ لَوۡلَآ أَخَّرۡتَنَآ إِلَىٰٓ أَجَلٖ قَرِيبٖۗ قُلۡ مَتَٰعُ ٱلدُّنۡيَا قَلِيلٞ وَٱلۡأٓخِرَةُ خَيۡرٞ لِّمَنِ ٱتَّقَىٰ وَلَا تُظۡلَمُونَ فَتِيلًا ﴾
[النِّسَاء: 77]
﴿ألم تر إلى الذين قيل لهم كفوا أيديكم وأقيموا الصلاة وآتوا الزكاة﴾ [النِّسَاء: 77]
Khalifah Altai (Muxammed G.S.) sonday olarga: «Qoldarındı tıyındar, namazdı orındap, zeket berinder!»,- delingenderdi kormedin be? Olarga sogıs parız etilgen zaman olardın bir tobı; adamdardan, Alladan qorıqqanday nemese, tagı qattı qorqadı da: «Rabbımız! Bizge sogıstı nege jazdın? Bizdi jaqın bir merzimge deyin nege kesiktirmedin?»,- dedi. (Muxammed G.S.) olarga: «Dunienin paydası az gana. Taqalar usin axiret jaqsı. Sender qılday adiletsizdikke usıramaysındar» dep ayt |
Khalifah Altai (Muxammed Ğ.S.) sonday olarğa: «Qoldarıñdı tıyındar, namazdı orındap, zeket beriñder!»,- delingenderdi körmediñ be? Olarğa soğıs parız etilgen zaman olardıñ bir tobı; adamdardan, Alladan qorıqqanday nemese, tağı qattı qorqadı da: «Rabbımız! Bizge soğıstı nege jazdıñ? Bizdi jaqın bir merzimge deyin nege keşiktirmediñ?»,- dedi. (Muxammed Ğ.S.) olarğa: «Dünïeniñ paydası az ğana. Taqalar üşin axïret jaqsı. Sender qılday ädiletsizdikke uşıramaysıñdar» dep ayt |
Khalifah Altai Charity Foundation Ozderine: «Qoldarındı / sogıstan / tıyındar, namazdı / barlıq sarttarın saqtap, berile / tolıq orındandar jane zeketti berinder» - dep aytılgandardı kormedin be? Qasan olarga sogıs mindettelgen kezde, olardın bir tobı adamdardan Allahtan qorıqqanday nemese odan da qattı qorqadı. Sonday-aq olar: «Rabbımız! Bizge ne usin sogıswdı jazdın? Bizdi jaqın bir merzimge deyin kesiktirgeninde edi», - dedi. / Ey, Muxammed! / Ayt: «Bul omirden paydalanw - arzımas narse gana. Al, songı, mangilik omir / aqiret / - taqwalar / Allahtın jazasınan qorqıp, saqtanwsılar / usin qayırlı, senderge qurma daninin qılınday da adiletsizdik jasalmaydı», - dep |
Khalifah Altai Charity Foundation Özderine: «Qoldarıñdı / soğıstan / tıyıñdar, namazdı / barlıq şarttarın saqtap, berile / tolıq orındañdar jäne zeketti beriñder» - dep aytılğandardı körmediñ be? Qaşan olarğa soğıs mindettelgen kezde, olardıñ bir tobı adamdardan Allahtan qorıqqanday nemese odan da qattı qorqadı. Sonday-aq olar: «Rabbımız! Bizge ne üşin soğıswdı jazdıñ? Bizdi jaqın bir merzimge deyin keşiktirgeniñde edi», - dedi. / Ey, Muxammed! / Ayt: «Bul ömirden paydalanw - arzımas närse ğana. Al, soñğı, mäñgilik ömir / aqïret / - taqwalar / Allahtıñ jazasınan qorqıp, saqtanwşılar / üşin qayırlı, senderge qurma däniniñ qılınday da ädiletsizdik jasalmaydı», - dep |
Khalifah Altai Charity Foundation Өздеріне: «Қолдарыңды / соғыстан / тыйыңдар, намазды / барлық шарттарын сақтап, беріле / толық орындаңдар және зекетті беріңдер» - деп айтылғандарды көрмедің бе? Қашан оларға соғыс міндеттелген кезде, олардың бір тобы адамдардан Аллаһтан қорыққандай немесе одан да қатты қорқады. Сондай-ақ олар: «Раббымыз! Бізге не үшін соғысуды жаздың? Бізді жақын бір мерзімге дейін кешіктіргеніңде еді», - деді. / Ей, Мұхаммед! / Айт: «Бұл өмірден пайдалану - арзымас нәрсе ғана. Ал, соңғы, мәңгілік өмір / ақирет / - тақуалар / Аллаһтың жазасынан қорқып, сақтанушылар / үшін қайырлы, сендерге құрма дәнінің қылындай да әділетсіздік жасалмайды», - деп |