×

আপনি তাদেরকে দেখেননি যাদেরকে বলা হয়েছিল, ‘তোমরা তোমাদের হস্ত সংবরণ কর, সালাত 4:77 Bangla translation

Quran infoBanglaSurah An-Nisa’ ⮕ (4:77) ayat 77 in Bangla

4:77 Surah An-Nisa’ ayat 77 in Bangla (البنغالية)

Quran with Bangla translation - Surah An-Nisa’ ayat 77 - النِّسَاء - Page - Juz 5

﴿أَلَمۡ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ قِيلَ لَهُمۡ كُفُّوٓاْ أَيۡدِيَكُمۡ وَأَقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُواْ ٱلزَّكَوٰةَ فَلَمَّا كُتِبَ عَلَيۡهِمُ ٱلۡقِتَالُ إِذَا فَرِيقٞ مِّنۡهُمۡ يَخۡشَوۡنَ ٱلنَّاسَ كَخَشۡيَةِ ٱللَّهِ أَوۡ أَشَدَّ خَشۡيَةٗۚ وَقَالُواْ رَبَّنَا لِمَ كَتَبۡتَ عَلَيۡنَا ٱلۡقِتَالَ لَوۡلَآ أَخَّرۡتَنَآ إِلَىٰٓ أَجَلٖ قَرِيبٖۗ قُلۡ مَتَٰعُ ٱلدُّنۡيَا قَلِيلٞ وَٱلۡأٓخِرَةُ خَيۡرٞ لِّمَنِ ٱتَّقَىٰ وَلَا تُظۡلَمُونَ فَتِيلًا ﴾
[النِّسَاء: 77]

আপনি তাদেরকে দেখেননি যাদেরকে বলা হয়েছিল, ‘তোমরা তোমাদের হস্ত সংবরণ কর, সালাত কায়েম কর [১] এবং যাকাত দাও [২] ?’ অতঃপর যখন তাদেরকে যুদ্ধের বিধান দেয়া হল তখন তাদের একদল মানুষকে ভয় করছিল আল্লাহকে ভয় করার মত অথবা তার চেয়েও বেশী এবং বলল, ‘হে আমাদের রব! আমাদের জন্য যুদ্ধের বিধান কেন দিলেন? আমাদেরকে কিছু দিনের অবকাশ কেন দিলেন না[ ৩]?’ বলুন, ‘পার্থিব ভোগ সামান্য [৪] এবং যে তাকওয়া অবলম্বন করে তার জন্য আখেরাতই উত্তম [৫]। আর তোমাদের প্রতি সামান্য পরিমাণও যুলুম করা হবে না।’

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ألم تر إلى الذين قيل لهم كفوا أيديكم وأقيموا الصلاة وآتوا الزكاة, باللغة البنغالية

﴿ألم تر إلى الذين قيل لهم كفوا أيديكم وأقيموا الصلاة وآتوا الزكاة﴾ [النِّسَاء: 77]

Abu Bakr Zakaria
Apani taderake dekhenani yaderake bala hayechila, ‘tomara tomadera hasta sambarana kara, salata kayema kara [1] ebam yakata da'o [2]?’ Atahpara yakhana taderake yud'dhera bidhana deya hala takhana tadera ekadala manusake bhaya karachila allahake bhaya karara mata athaba tara ceye'o besi ebam balala, ‘he amadera raba! Amadera jan'ya yud'dhera bidhana kena dilena? Amaderake kichu dinera abakasa kena dilena na[3]?’ Baluna, ‘parthiba bhoga saman'ya [4] ebam ye taka'oya abalambana kare tara jan'ya akherata'i uttama [5]. Ara tomadera prati saman'ya parimana'o yuluma kara habe na.’
Abu Bakr Zakaria
Āpani tādērakē dēkhēnani yādērakē balā haẏēchila, ‘tōmarā tōmādēra hasta sambaraṇa kara, sālāta kāẏēma kara [1] ēbaṁ yākāta dā'ō [2]?’ Ataḥpara yakhana tādērakē yud'dhēra bidhāna dēẏā hala takhana tādēra ēkadala mānuṣakē bhaẏa karachila āllāhakē bhaẏa karāra mata athabā tāra cēẏē'ō bēśī ēbaṁ balala, ‘hē āmādēra raba! Āmādēra jan'ya yud'dhēra bidhāna kēna dilēna? Āmādērakē kichu dinēra abakāśa kēna dilēna nā[3]?’ Baluna, ‘pārthiba bhōga sāmān'ya [4] ēbaṁ yē tāka'ōẏā abalambana karē tāra jan'ya ākhērāta'i uttama [5]. Āra tōmādēra prati sāmān'ya parimāṇa'ō yuluma karā habē nā.’
Muhiuddin Khan
তুমি কি সেসব লোককে দেখনি, যাদেরকে নির্দেশ দেয়া হয়েছিল যে, তোমরা নিজেদের হাতকে সংযত রাখ, নামায কায়েম কর এবং যাকাত দিতে থাক? অতঃপর যখন তাদের প্রতি জেহাদের নির্দেশ দেয়া হল, তৎক্ষণাৎ তাদের মধ্যে একদল লোক মানুষকে ভয় করতে আরম্ভ করল, যেমন করে ভয় করা হয় আল্লাহকে। এমন কি তার চেয়েও অধিক ভয়। আর বলতে লাগল, হায় পালনকর্তা, কেন আমাদের উপর যুদ্ধ ফরজ করলে! আমাদেরকে কেন আরও কিছুকাল অবকাশ দান করলে না। ( হে রসূল) তাদেরকে বলে দিন, পার্থিব ফায়দা সীমিত। আর আখেরাত পরহেযগারদের জন্য উত্তম। আর তোমাদের অধিকার একটি সূতা পরিমান ও খর্ব করা হবে না।
Muhiuddin Khan
Tumi ki sesaba lokake dekhani, yaderake nirdesa deya hayechila ye, tomara nijedera hatake sanyata rakha, namaya kayema kara ebam yakata dite thaka? Atahpara yakhana tadera prati jehadera nirdesa deya hala, tatksanat tadera madhye ekadala loka manusake bhaya karate arambha karala, yemana kare bhaya kara haya allahake. Emana ki tara ceye'o adhika bhaya. Ara balate lagala, haya palanakarta, kena amadera upara yud'dha pharaja karale! Amaderake kena ara'o kichukala abakasa dana karale na. (He rasula) taderake bale dina, parthiba phayada simita. Ara akherata paraheyagaradera jan'ya uttama. Ara tomadera adhikara ekati suta parimana o kharba kara habe na.
Muhiuddin Khan
Tumi ki sēsaba lōkakē dēkhani, yādērakē nirdēśa dēẏā haẏēchila yē, tōmarā nijēdēra hātakē sanyata rākha, nāmāya kāẏēma kara ēbaṁ yākāta ditē thāka? Ataḥpara yakhana tādēra prati jēhādēra nirdēśa dēẏā hala, taṯkṣaṇāṯ tādēra madhyē ēkadala lōka mānuṣakē bhaẏa karatē ārambha karala, yēmana karē bhaẏa karā haẏa āllāhakē. Ēmana ki tāra cēẏē'ō adhika bhaẏa. Āra balatē lāgala, hāẏa pālanakartā, kēna āmādēra upara yud'dha pharaja karalē! Āmādērakē kēna āra'ō kichukāla abakāśa dāna karalē nā. (Hē rasūla) tādērakē balē dina, pārthiba phāẏadā sīmita. Āra ākhērāta parahēyagāradēra jan'ya uttama. Āra tōmādēra adhikāra ēkaṭi sūtā parimāna ō kharba karā habē nā.
Zohurul Hoque
যেখানেই তোমরা থাকো মৃত্যু তোমাদের ধরবেই, যদিও তোমরা উঁচু দুর্গে অবস্থান করো।’’ আর যদি ভালো কিছু তাদের জন্য ঘটে তারা বলে, ''এ আল্লাহ্‌র তরফ থেকে।’’ আর যদি খারাপ কিছু তাদের জন্য ঘটে তারা বলে, ''এ তোমার কাছ থেকে।’’ তুমি বলো, ''সবই আল্লাহ্‌র কাছ থেকে।’’ কিন্তু কি হয়েছে এই লোকদের, এরা একথা বুঝবার কোনো চেষ্টা করে না
Zohurul Hoque
yekhane'i tomara thako mrtyu tomadera dharabe'i, yadi'o tomara umcu durge abasthana karo.’’ Ara yadi bhalo kichu tadera jan'ya ghate tara bale, ''e allah‌ra tarapha theke.’’ Ara yadi kharapa kichu tadera jan'ya ghate tara bale, ''e tomara kacha theke.’’ Tumi balo, ''saba'i allah‌ra kacha theke.’’ Kintu ki hayeche e'i lokadera, era ekatha bujhabara kono cesta kare na
Zohurul Hoque
yēkhānē'i tōmarā thākō mr̥tyu tōmādēra dharabē'i, yadi'ō tōmarā um̐cu durgē abasthāna karō.’’ Āra yadi bhālō kichu tādēra jan'ya ghaṭē tārā balē, ''ē āllāh‌ra tarapha thēkē.’’ Āra yadi khārāpa kichu tādēra jan'ya ghaṭē tārā balē, ''ē tōmāra kācha thēkē.’’ Tumi balō, ''saba'i āllāh‌ra kācha thēkē.’’ Kintu ki haẏēchē ē'i lōkadēra, ērā ēkathā bujhabāra kōnō cēṣṭā karē nā
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek