﴿وَلَمَّا فَتَحُواْ مَتَٰعَهُمۡ وَجَدُواْ بِضَٰعَتَهُمۡ رُدَّتۡ إِلَيۡهِمۡۖ قَالُواْ يَٰٓأَبَانَا مَا نَبۡغِيۖ هَٰذِهِۦ بِضَٰعَتُنَا رُدَّتۡ إِلَيۡنَاۖ وَنَمِيرُ أَهۡلَنَا وَنَحۡفَظُ أَخَانَا وَنَزۡدَادُ كَيۡلَ بَعِيرٖۖ ذَٰلِكَ كَيۡلٞ يَسِيرٞ ﴾
[يُوسُف: 65]
Man katika iaka’koa muka’ barang- barangnya, iaka’koa namuan barang-barang (panukar) nyaka’koa dipulangkatn ka’ iaka’koa agi’. Iaka’koa bakata, “wahe apa’ kami! Ahe agi’ nang kita’ ingintatn. Nian barang-barang diri’ dipulangkatn ka’ diri’, man diri’ dapat mare’ makatn kaluarga diri’, man kami akan malihara kamarkapala kami, man diri’ akan namu tambahan jatah (gandum) sabarat seko’ onta. Ngkoa hal nang mudah (bagi Raja Mesir). ”
ترجمة: ولما فتحوا متاعهم وجدوا بضاعتهم ردت إليهم قالوا ياأبانا ما نبغي هذه, باللغة كيندايان
﴿ولما فتحوا متاعهم وجدوا بضاعتهم ردت إليهم قالوا ياأبانا ما نبغي هذه﴾ [يُوسُف: 65]