﴿وَلَمَّا جَآءَ مُوسَىٰ لِمِيقَٰتِنَا وَكَلَّمَهُۥ رَبُّهُۥ قَالَ رَبِّ أَرِنِيٓ أَنظُرۡ إِلَيۡكَۚ قَالَ لَن تَرَىٰنِي وَلَٰكِنِ ٱنظُرۡ إِلَى ٱلۡجَبَلِ فَإِنِ ٱسۡتَقَرَّ مَكَانَهُۥ فَسَوۡفَ تَرَىٰنِيۚ فَلَمَّا تَجَلَّىٰ رَبُّهُۥ لِلۡجَبَلِ جَعَلَهُۥ دَكّٗا وَخَرَّ مُوسَىٰ صَعِقٗاۚ فَلَمَّآ أَفَاقَ قَالَ سُبۡحَٰنَكَ تُبۡتُ إِلَيۡكَ وَأَنَا۠ أَوَّلُ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ ﴾
[الأعرَاف: 143]
Man waktu Musa atakng nto’ (bapaman bapinta’) ka’ waktu nang udah Kami tantuatn man Tuhan udah bapirman (langsung) ka’ ia, (Musa) bakata, “Wah Tuahan ku, tele’atnlah (diri’ Kita’) ka’ a supaya aku bisa nele’ Kita”. Allah bapirman, “Kao nana’ akan mampu nele Aku tapi tele’lah ka’ gunung naum,kade masih ka’ tampatnya(ampahe biasa)past kao bisa nele’ Aku”. Maka katika tuhan nele’atn (ka agungan-Nya) ka’ gunung k 337 gunung koapun ancurloloh man Mus pun jantu’ taramatiatn. Salaka’ Musa sa ia bakata “Maha baraseh kita’ aku batob ka’ Kita’ man akulah urakng nang patam taman baiman”
ترجمة: ولما جاء موسى لميقاتنا وكلمه ربه قال رب أرني أنظر إليك قال, باللغة كيندايان
﴿ولما جاء موسى لميقاتنا وكلمه ربه قال رب أرني أنظر إليك قال﴾ [الأعرَاف: 143]