×

और जब मूसा हमारे निर्धारित समय पर आ गया और उसके पालनहार 7:143 Hindi translation

Quran infoHindiSurah Al-A‘raf ⮕ (7:143) ayat 143 in Hindi

7:143 Surah Al-A‘raf ayat 143 in Hindi (الهندية)

Quran with Hindi translation - Surah Al-A‘raf ayat 143 - الأعرَاف - Page - Juz 9

﴿وَلَمَّا جَآءَ مُوسَىٰ لِمِيقَٰتِنَا وَكَلَّمَهُۥ رَبُّهُۥ قَالَ رَبِّ أَرِنِيٓ أَنظُرۡ إِلَيۡكَۚ قَالَ لَن تَرَىٰنِي وَلَٰكِنِ ٱنظُرۡ إِلَى ٱلۡجَبَلِ فَإِنِ ٱسۡتَقَرَّ مَكَانَهُۥ فَسَوۡفَ تَرَىٰنِيۚ فَلَمَّا تَجَلَّىٰ رَبُّهُۥ لِلۡجَبَلِ جَعَلَهُۥ دَكّٗا وَخَرَّ مُوسَىٰ صَعِقٗاۚ فَلَمَّآ أَفَاقَ قَالَ سُبۡحَٰنَكَ تُبۡتُ إِلَيۡكَ وَأَنَا۠ أَوَّلُ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ ﴾
[الأعرَاف: 143]

और जब मूसा हमारे निर्धारित समय पर आ गया और उसके पालनहार ने उससे बात की, तो उसने कहाः हे मेरे पालनहार! मेरे लिए अपने आपको दिखा दे, ताकि मैं तेरा दर्शन कर लूँ। अल्लाहने कहाः तू मेरा दर्शन नहीं कर सकेगा। परन्तु इस पर्वत की ओर देख! यदि ये अपने स्थान पर स्थिर रह गया, तो तू मेरा दर्शन कर सकेगा। फिर जब उसका पालनहार पर्वत की ओर प्रकाशित हुआ, तो उसे चूर-चूर कर दिया और मूसा निश्चेत होकर गिर गया। फिर जब चेतना आयी, तो उसने कहाः तू पवित्र है! मैं तुझसे क्षमा माँगता हूँ। तथा मैं सर्व प्रथम[1] ईमान लाने वालों में से हूँ।

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ولما جاء موسى لميقاتنا وكلمه ربه قال رب أرني أنظر إليك قال, باللغة الهندية

﴿ولما جاء موسى لميقاتنا وكلمه ربه قال رب أرني أنظر إليك قال﴾ [الأعرَاف: 143]

Maulana Azizul Haque Al Umari
aur jab moosa hamaare nirdhaarit samay par aa gaya aur usake paalanahaar ne usase baat kee, to usane kahaah he mere paalanahaar! mere lie apane aapako dikha de, taaki main tera darshan kar loon. allaahane kahaah too mera darshan nahin kar sakega. parantu is parvat kee or dekh! yadi ye apane sthaan par sthir rah gaya, to too mera darshan kar sakega. phir jab usaka paalanahaar parvat kee or prakaashit hua, to use choor-choor kar diya aur moosa nishchet hokar gir gaya. phir jab chetana aayee, to usane kahaah too pavitr hai! main tujhase kshama maangata hoon. tatha main sarv pratham[1] eemaan laane vaalon mein se hoon
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed
ab moosa hamaare nishchit kie hue samay par pahuncha aur usake rab ne usase baaten kee, to vah karane laga, "mere rab! mujhe dekhane kee shakti pradaan kar ki main tujhe dekhoon." kaha, "too mujhe kadaapi na dekh sakega. haan, pahaad kee or dekh. yadi vah apane sthaan par sthir par sthir rah jae to phir too mujhe dekh lega." atev jab usaka rab pahaad par prakat hua to use chakanaachoor kar diya aur moosa moorchhit hokar gir pada. phir jab hosh mein aaya to kaha, "mahima hai teree! main tere samajh tauba karata hoon aur sabase pahala eemaan laanevaala main hoon.
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed
अब मूसा हमारे निश्चित किए हुए समय पर पहुँचा और उसके रब ने उससे बातें की, तो वह करने लगा, "मेरे रब! मुझे देखने की शक्ति प्रदान कर कि मैं तुझे देखूँ।" कहा, "तू मुझे कदापि न देख सकेगा। हाँ, पहाड़ की ओर देख। यदि वह अपने स्थान पर स्थिर पर स्थिर रह जाए तो फिर तू मुझे देख लेगा।" अतएव जब उसका रब पहाड़ पर प्रकट हुआ तो उसे चकनाचूर कर दिया और मूसा मूर्छित होकर गिर पड़ा। फिर जब होश में आया तो कहा, "महिमा है तेरी! मैं तेरे समझ तौबा करता हूँ और सबसे पहला ईमान लानेवाला मैं हूँ।
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi
aur jab moosa hamaara vaayada poora karate (kohetoor par) aae aur unaka paravaradigaar unase ham kalaam hua to moosa ne arz kiya ki khudaaya too mejhe apanee ek jhalak dikhala de ki main toojhe dekhan khuda ne pharamaaya tum mujhe haragiz nahin dekh sakate magar ho us pahaad kee taraph dekho (ham us par apanee tajallee daalate hain) pas agar (pahaad) apanee jagah par qaayam rahe to samajhana ki anaqareeb mujhe bhee dekh loge (varana nahin) phir jab unake paravaradigaar ne pahaad par tajallee daalee to usako chakanaachoor kar diya aur moosa behosh hokar gir pade phir jab hosh mein aae to kahane lage khuda vanda too (dekhane dikhaane se) paak va paakeeza hai-maine teree baaragaah mein tauba kee aur mai sab se pahale teree adam ravaayat ka yaqeen karata hoon
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi
और जब मूसा हमारा वायदा पूरा करते (कोहेतूर पर) आए और उनका परवरदिगार उनसे हम कलाम हुआ तो मूसा ने अर्ज़ किया कि ख़ुदाया तू मेझे अपनी एक झलक दिखला दे कि मैं तूझे देखँ ख़ुदा ने फरमाया तुम मुझे हरगिज़ नहीं देख सकते मगर हॉ उस पहाड़ की तरफ देखो (हम उस पर अपनी तजल्ली डालते हैं) पस अगर (पहाड़) अपनी जगह पर क़ायम रहे तो समझना कि अनक़रीब मुझे भी देख लोगे (वरना नहीं) फिर जब उनके परवरदिगार ने पहाड़ पर तजल्ली डाली तो उसको चकनाचूर कर दिया और मूसा बेहोश होकर गिर पड़े फिर जब होश में आए तो कहने लगे ख़ुदा वन्दा तू (देखने दिखाने से) पाक व पाकीज़ा है-मैने तेरी बारगाह में तौबा की और मै सब से पहले तेरी अदम रवायत का यक़ीन करता हूँ
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek