Quran with Malayalam translation - Surah An-Nahl ayat 75 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿۞ ضَرَبَ ٱللَّهُ مَثَلًا عَبۡدٗا مَّمۡلُوكٗا لَّا يَقۡدِرُ عَلَىٰ شَيۡءٖ وَمَن رَّزَقۡنَٰهُ مِنَّا رِزۡقًا حَسَنٗا فَهُوَ يُنفِقُ مِنۡهُ سِرّٗا وَجَهۡرًاۖ هَلۡ يَسۡتَوُۥنَۚ ٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِۚ بَلۡ أَكۡثَرُهُمۡ لَا يَعۡلَمُونَ ﴾
[النَّحل: 75]
﴿ضرب الله مثلا عبدا مملوكا لا يقدر على شيء ومن رزقناه منا﴾ [النَّحل: 75]
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed marrearalute utamasthatayilulla, yateanninum kalivillatta oru atimayeyum, nam'mute vakayayi nam nalla upajivanam nalkiyitt atil ninn rahasyamayum parasyamayum celavalicc keantirikkunna oraleyum allahu upamayayi etuttukanikkunnu. ivar tulyarakumea? allahuvin stuti. pakse, avaril adhikaperum manas'silakkunnilla |
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed maṟṟeārāḷuṭe uṭamasthatayiluḷḷa, yāteānninuṁ kaḻivillātta oru aṭimayeyuṁ, nam'muṭe vakayāyi nāṁ nalla upajīvanaṁ nalkiyiṭṭ atil ninn rahasyamāyuṁ parasyamāyuṁ celavaḻicc keāṇṭirikkunna orāḷeyuṁ allāhu upamayāyi eṭuttukāṇikkunnu. ivar tulyarākumēā? allāhuvin stuti. pakṣe, avaril adhikapēruṁ manas'silākkunnilla |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor marrearalute utamasthatayilulla, yateanninum kalivillatta oru atimayeyum, nam'mute vakayayi nam nalla upajivanam nalkiyitt atil ninn rahasyamayum parasyamayum celavalicc keantirikkunna oraleyum allahu upamayayi etuttukanikkunnu. ivar tulyarakumea? allahuvin stuti. pakse, avaril adhikaperum manas'silakkunnilla |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor maṟṟeārāḷuṭe uṭamasthatayiluḷḷa, yāteānninuṁ kaḻivillātta oru aṭimayeyuṁ, nam'muṭe vakayāyi nāṁ nalla upajīvanaṁ nalkiyiṭṭ atil ninn rahasyamāyuṁ parasyamāyuṁ celavaḻicc keāṇṭirikkunna orāḷeyuṁ allāhu upamayāyi eṭuttukāṇikkunnu. ivar tulyarākumēā? allāhuvin stuti. pakṣe, avaril adhikapēruṁ manas'silākkunnilla |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor മറ്റൊരാളുടെ ഉടമസ്ഥതയിലുള്ള, യാതൊന്നിനും കഴിവില്ലാത്ത ഒരു അടിമയെയും, നമ്മുടെ വകയായി നാം നല്ല ഉപജീവനം നല്കിയിട്ട് അതില് നിന്ന് രഹസ്യമായും പരസ്യമായും ചെലവഴിച്ച് കൊണ്ടിരിക്കുന്ന ഒരാളെയും അല്ലാഹു ഉപമയായി എടുത്തുകാണിക്കുന്നു. ഇവര് തുല്യരാകുമോ? അല്ലാഹുവിന് സ്തുതി. പക്ഷെ, അവരില് അധികപേരും മനസ്സിലാക്കുന്നില്ല |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor allahu orudaharanam samarppikkunnu: oral marrearalute utamayilulla atimayan. ayalkkeanninum kaliyilla; marrearal, nam nam'mute vakayayi nalkiya uttamamaya aharapadarthannalil ninn rahasyamayum parasyamayum celavaliccukeantirikkunnu. avariruvarum tulyaranea? allahuvin stuti. enkilum avarilere perum karyam manas'silakkunnilla |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor allāhu orudāharaṇaṁ samarppikkunnu: orāḷ maṟṟeārāḷuṭe uṭamayiluḷḷa aṭimayāṇ. ayāḷkkeānninuṁ kaḻiyilla; maṟṟeārāḷ, nāṁ nam'muṭe vakayāyi nalkiya uttamamāya āhārapadārthaṅṅaḷil ninn rahasyamāyuṁ parasyamāyuṁ celavaḻiccukeāṇṭirikkunnu. avariruvaruṁ tulyarāṇēā? allāhuvin stuti. eṅkiluṁ avarilēṟe pēruṁ kāryaṁ manas'silākkunnilla |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor അല്ലാഹു ഒരുദാഹരണം സമര്പ്പിക്കുന്നു: ഒരാള് മറ്റൊരാളുടെ ഉടമയിലുള്ള അടിമയാണ്. അയാള്ക്കൊന്നിനും കഴിയില്ല; മറ്റൊരാള്, നാം നമ്മുടെ വകയായി നല്കിയ ഉത്തമമായ ആഹാരപദാര്ഥങ്ങളില് നിന്ന് രഹസ്യമായും പരസ്യമായും ചെലവഴിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു. അവരിരുവരും തുല്യരാണോ? അല്ലാഹുവിന് സ്തുതി. എങ്കിലും അവരിലേറെ പേരും കാര്യം മനസ്സിലാക്കുന്നില്ല |