×

Dumnezeu da ca pilda pe un rob — stapanit de cineva, neputincios 16:75 Russian translation

Quran infoRussianSurah An-Nahl ⮕ (16:75) ayat 75 in Russian

16:75 Surah An-Nahl ayat 75 in Russian (الروسية)

Quran with Russian translation - Surah An-Nahl ayat 75 - النَّحل - Page - Juz 14

﴿۞ ضَرَبَ ٱللَّهُ مَثَلًا عَبۡدٗا مَّمۡلُوكٗا لَّا يَقۡدِرُ عَلَىٰ شَيۡءٖ وَمَن رَّزَقۡنَٰهُ مِنَّا رِزۡقًا حَسَنٗا فَهُوَ يُنفِقُ مِنۡهُ سِرّٗا وَجَهۡرًاۖ هَلۡ يَسۡتَوُۥنَۚ ٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِۚ بَلۡ أَكۡثَرُهُمۡ لَا يَعۡلَمُونَ ﴾
[النَّحل: 75]

Dumnezeu da ca pilda pe un rob — stapanit de cineva, neputincios de tot — si pe un barbat pe care Noi l-am inzestrat cu prisosinta si care da milostenie pe fata si in ascuns. Acesti doi oameni sunt deopotriva? Lauda lui Dumnezeu! Cei mai multi nu stiu insa

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ضرب الله مثلا عبدا مملوكا لا يقدر على شيء ومن رزقناه منا, باللغة الروسية

﴿ضرب الله مثلا عبدا مملوكا لا يقدر على شيء ومن رزقناه منا﴾ [النَّحل: 75]

Abu Adel
(Чтобы показать несостоятельность убеждения многобожников) приводит Аллах (в качестве) примера раба-невольника, (у которого нет никакого имущества и) который не может ничего (расходовать из средств), и (другого – свободного), кого Мы наделили от Себя хорошим уделом [даровали дозволенные блага], и он (свободно) расходует из него [своего имущества] тайно [никому не показывая] и явно [открыто]. Разве (разумный человек скажет, что) они [эти двое] одинаковы? {Поэтому нельзя равнять Аллаха Всевышнего, Который является Владельцем всего сущего, с Его творениями, которые являются Его рабами, и ничем самостоятельно не владеют.} Хвала Аллаху! Но большая часть их [многобожников] не знает (что все блага принадлежат только Ему, и что только Он достоин служения и поклонения Ему)
Elmir Kuliev
Allakh privel pritchu o rabe, kotoryy prinadlezhit drugomu i ni na chto ne sposoben, i cheloveke, kotoromu My darovali prekrasnyy udel i kotoryy raskhoduyet yego tayno i otkryto. Ravny li oni? Khvala Allakhu! No bol'shaya chast' lyudey ne znayet etogo
Elmir Kuliev
Аллах привел притчу о рабе, который принадлежит другому и ни на что не способен, и человеке, которому Мы даровали прекрасный удел и который расходует его тайно и открыто. Равны ли они? Хвала Аллаху! Но большая часть людей не знает этого
Gordy Semyonovich Sablukov
Bog ukazyvayet vam sopostavit' raba - nevol'nika, kotoryy nichem rasporyadit'sya ne mozhet, i togo, kogo My ot sebya nadelili prekrasnym nadelom, a potomu on i tayno i yavno delayet iz onogo pozhertvovaniya. Ravny li oni odin drugomu? Slava Bogu - net! Istinno, mnogiye iz nikh ne znayut
Gordy Semyonovich Sablukov
Бог указывает вам сопоставить раба - невольника, который ничем распорядиться не может, и того, кого Мы от себя наделили прекрасным наделом, а потому он и тайно и явно делает из оного пожертвования. Равны ли они один другому? Слава Богу - нет! Истинно, многие из них не знают
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Privodit Allakh pritchey raba - nevol'nika, kotoryy ne mozhet nichego, i togo, kogo My nadelili ot Sebya khoroshim udelom, i on raskhoduyet iz nego tayno i yavno. Razve oni odinakovy? Khvala Allakhu! No bol'shaya chast' ikh ne znayet
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Приводит Аллах притчей раба - невольника, который не может ничего, и того, кого Мы наделили от Себя хорошим уделом, и он расходует из него тайно и явно. Разве они одинаковы? Хвала Аллаху! Но большая часть их не знает
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek