Quran with Malayalam translation - Surah An-Nahl ayat 76 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿وَضَرَبَ ٱللَّهُ مَثَلٗا رَّجُلَيۡنِ أَحَدُهُمَآ أَبۡكَمُ لَا يَقۡدِرُ عَلَىٰ شَيۡءٖ وَهُوَ كَلٌّ عَلَىٰ مَوۡلَىٰهُ أَيۡنَمَا يُوَجِّههُّ لَا يَأۡتِ بِخَيۡرٍ هَلۡ يَسۡتَوِي هُوَ وَمَن يَأۡمُرُ بِٱلۡعَدۡلِ وَهُوَ عَلَىٰ صِرَٰطٖ مُّسۡتَقِيمٖ ﴾
[النَّحل: 76]
﴿وضرب الله مثلا رجلين أحدهما أبكم لا يقدر على شيء وهو كل﴾ [النَّحل: 76]
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed (iniyum) rant purusanmare allahu upamayayi etuttukanikkunnu. avaril oral yateanninum kalivillatta umayakunnu. avan tanre yajamanan oru bharavuman. avane evitekk tiriccuvittalum avan yatearu nanmayum keant varilla. avanum, neraya patayil nilayurappiccukeant niti kanikkan kalpikkunnavanum tulyarakumea |
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed (iniyuṁ) raṇṭ puruṣanmāre allāhu upamayāyi eṭuttukāṇikkunnu. avaril orāḷ yāteānninuṁ kaḻivillātta ūmayākunnu. avan tanṟe yajamānan oru bhāravumāṇ. avane eviṭēkk tiriccuviṭṭāluṁ avan yāteāru nanmayuṁ keāṇṭ varilla. avanuṁ, nērāya pātayil nilayuṟappiccukeāṇṭ nīti kāṇikkān kalpikkunnavanuṁ tulyarākumēā |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor (iniyum) rant purusanmare allahu upamayayi etuttukanikkunnu. avaril oral yateanninum kalivillatta umayakunnu. avan tanre yajamanan oru bharavuman. avane evitekk tiriccuvittalum avan yatearu nanmayum keant varilla. avanum, neraya patayil nilayurappiccukeant niti kanikkan kalpikkunnavanum tulyarakumea |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor (iniyuṁ) raṇṭ puruṣanmāre allāhu upamayāyi eṭuttukāṇikkunnu. avaril orāḷ yāteānninuṁ kaḻivillātta ūmayākunnu. avan tanṟe yajamānan oru bhāravumāṇ. avane eviṭēkk tiriccuviṭṭāluṁ avan yāteāru nanmayuṁ keāṇṭ varilla. avanuṁ, nērāya pātayil nilayuṟappiccukeāṇṭ nīti kāṇikkān kalpikkunnavanuṁ tulyarākumēā |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor (ഇനിയും) രണ്ട് പുരുഷന്മാരെ അല്ലാഹു ഉപമയായി എടുത്തുകാണിക്കുന്നു. അവരില് ഒരാള് യാതൊന്നിനും കഴിവില്ലാത്ത ഊമയാകുന്നു. അവന് തന്റെ യജമാനന് ഒരു ഭാരവുമാണ്. അവനെ എവിടേക്ക് തിരിച്ചുവിട്ടാലും അവന് യാതൊരു നന്മയും കൊണ്ട് വരില്ല. അവനും, നേരായ പാതയില് നിലയുറപ്പിച്ചുകൊണ്ട് നീതി കാണിക്കാന് കല്പിക്കുന്നവനും തുല്യരാകുമോ |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor allahu marrearudaharanam kuti nalkunnu: rantalukal. avarilearuvan umayan. onninum kaliyattavan. avan tanre yajamanan oru bharaman. ayal avane evitekkayaccalum avanearu nanmayum varuttukayilla. ayalum, svayam nervaliyil nilayurappicc niti kalpikkunnavanum orupealeyanea |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor allāhu maṟṟeārudāharaṇaṁ kūṭi nalkunnu: raṇṭāḷukaḷ. avarileāruvan ūmayāṇ. onninuṁ kaḻiyāttavan. avan tanṟe yajamānan oru bhāramāṇ. ayāḷ avane eviṭēkkayaccāluṁ avaneāru nanmayuṁ varuttukayilla. ayāḷuṁ, svayaṁ nērvaḻiyil nilayuṟappicc nīti kalpikkunnavanuṁ orupēāleyāṇēā |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor അല്ലാഹു മറ്റൊരുദാഹരണം കൂടി നല്കുന്നു: രണ്ടാളുകള്. അവരിലൊരുവന് ഊമയാണ്. ഒന്നിനും കഴിയാത്തവന്. അവന് തന്റെ യജമാനന് ഒരു ഭാരമാണ്. അയാള് അവനെ എവിടേക്കയച്ചാലും അവനൊരു നന്മയും വരുത്തുകയില്ല. അയാളും, സ്വയം നേര്വഴിയില് നിലയുറപ്പിച്ച് നീതി കല്പിക്കുന്നവനും ഒരുപോലെയാണോ |