×

Allah bir örnek getirmiştir: Bir köle olsa ve hiçbir şeye gücü yetmese 16:75 Turkish translation

Quran infoTurkishSurah An-Nahl ⮕ (16:75) ayat 75 in Turkish

16:75 Surah An-Nahl ayat 75 in Turkish (التركية)

Quran with Turkish translation - Surah An-Nahl ayat 75 - النَّحل - Page - Juz 14

﴿۞ ضَرَبَ ٱللَّهُ مَثَلًا عَبۡدٗا مَّمۡلُوكٗا لَّا يَقۡدِرُ عَلَىٰ شَيۡءٖ وَمَن رَّزَقۡنَٰهُ مِنَّا رِزۡقًا حَسَنٗا فَهُوَ يُنفِقُ مِنۡهُ سِرّٗا وَجَهۡرًاۖ هَلۡ يَسۡتَوُۥنَۚ ٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِۚ بَلۡ أَكۡثَرُهُمۡ لَا يَعۡلَمُونَ ﴾
[النَّحل: 75]

Allah bir örnek getirmiştir: Bir köle olsa ve hiçbir şeye gücü yetmese ve bir de güzel bir surette rızıklandırdığımız birisi bulunsa da rızıklandırdığımız şeylerin bir kısmını, gizli, açık yoksullara harcasa, onları geçindirse bunlar eşit ve denk olur mu hiç? Hamd Allah'a, eşit değildir bunlar, fakat çoğu bilmez

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ضرب الله مثلا عبدا مملوكا لا يقدر على شيء ومن رزقناه منا, باللغة التركية

﴿ضرب الله مثلا عبدا مملوكا لا يقدر على شيء ومن رزقناه منا﴾ [النَّحل: 75]

Abdulbaki Golpinarli
Allah bir ornek getirmistir: Bir kole olsa ve hicbir seye gucu yetmese ve bir de guzel bir surette rızıklandırdıgımız birisi bulunsa da rızıklandırdıgımız seylerin bir kısmını, gizli, acık yoksullara harcasa, onları gecindirse bunlar esit ve denk olur mu hic? Hamd Allah'a, esit degildir bunlar, fakat cogu bilmez
Adem Ugur
Allah, hicbir seye gucu yetmeyen, baskasının malı olmus bir kole ile katımızdan kendisine verdigimiz guzel rızıktan gizli ve acık olarak harcayan (hur) bir kimseyi misal verir. Bunlar hic esit olurlar mı? Dogrusu hamd Allah´a mahsustur. Fakat onların cogu (bunu) bilmezler
Adem Ugur
Allah, hiçbir şeye gücü yetmeyen, başkasının malı olmuş bir köle ile katımızdan kendisine verdiğimiz güzel rızıktan gizli ve açık olarak harcayan (hür) bir kimseyi misal verir. Bunlar hiç eşit olurlar mı? Doğrusu hamd Allah´a mahsustur. Fakat onların çoğu (bunu) bilmezler
Ali Bulac
Allah, (Kendisi'ne ortak kostugunuz ilahlar konusunda) hicbir seye gucu yetmeyen ve baskasının mulkunde olan ile, tarafımızdan kendisine guzel bir rızık verdigimiz, boylelikle ondan gizli ve acık infak eden kimseyi ornek olarak gosterdi; bunlar hic esit olur mu? Hamd Allah'ındır; fakat onların cogu bilmezler
Ali Bulac
Allah, (Kendisi'ne ortak koştuğunuz ilahlar konusunda) hiçbir şeye gücü yetmeyen ve başkasının mülkünde olan ile, tarafımızdan kendisine güzel bir rızık verdiğimiz, böylelikle ondan gizli ve açık infak eden kimseyi örnek olarak gösterdi; bunlar hiç eşit olur mu? Hamd Allah'ındır; fakat onların çoğu bilmezler
Ali Fikri Yavuz
Allah, sunu temsil buyurdu: Hic bir tasarrufa gucu yetmiyen halis bir kole, bir de tarafımızdan kendisine guzel bir rızık verilip de ondan gizli ve asikar harcayan kimse... Hic bunlar musavi olur mu? (O halde putları Allah’a nasıl es tutuyorlar?). Butun hamd Allah’a mahsustur. Dogrusu insanların cogu (Bu hakikatleri) bilmezler
Ali Fikri Yavuz
Allah, şunu temsil buyurdu: Hiç bir tasarrufa gücü yetmiyen halis bir köle, bir de tarafımızdan kendisine güzel bir rızık verilip de ondan gizli ve aşikâr harcayan kimse... Hiç bunlar müsavi olur mu? (O halde putları Allah’a nasıl eş tutuyorlar?). Bütün hamd Allah’a mahsustur. Doğrusu insanların çoğu (Bu hakikatleri) bilmezler
Celal Y Ld R M
Allah hicbir seye gucu yetmiyen bir kole ile, kendisini tarafımızdan guzel bir rızıkla rızıklandırıp, ondan gizli ve acık (Allah icin) harcayan (hur) kimseyi misal verir; bunlar hic esit olur mu ? Allah´a hamd olsun. Ne var ki (insanların) cogu bilmezler
Celal Y Ld R M
Allah hiçbir şeye gücü yetmiyen bir köle ile, kendisini tarafımızdan güzel bir rızıkla rızıklandırıp, ondan gizli ve açık (Allah için) harcayan (hür) kimseyi misâl verir; bunlar hiç eşit olur mu ? Allah´a hamd olsun. Ne var ki (insanların) çoğu bilmezler
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek