Quran with Bangla translation - Surah An-Nahl ayat 75 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿۞ ضَرَبَ ٱللَّهُ مَثَلًا عَبۡدٗا مَّمۡلُوكٗا لَّا يَقۡدِرُ عَلَىٰ شَيۡءٖ وَمَن رَّزَقۡنَٰهُ مِنَّا رِزۡقًا حَسَنٗا فَهُوَ يُنفِقُ مِنۡهُ سِرّٗا وَجَهۡرًاۖ هَلۡ يَسۡتَوُۥنَۚ ٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِۚ بَلۡ أَكۡثَرُهُمۡ لَا يَعۡلَمُونَ ﴾
[النَّحل: 75]
﴿ضرب الله مثلا عبدا مملوكا لا يقدر على شيء ومن رزقناه منا﴾ [النَّحل: 75]
Abu Bakr Zakaria Allah upama dicchena [1] an'yera adhikarabhukta eka dasera, ye kono kichura upara sakti rakhe na ebam emana eka byaktira yake amara amara paksa theke uttama riyaka dana karechi ebam se ta theke gopane o prakasye byaya kare; tara ki eke an'yera samana [2]? Samasta prasansa allahra'i prapya [3]; baram tadera adhikansa'i jane na |
Abu Bakr Zakaria Āllāh upamā dicchēna [1] an'yēra adhikārabhukta ēka dāsēra, yē kōnō kichura upara śakti rākhē nā ēbaṁ ēmana ēka byaktira yākē āmarā āmāra pakṣa thēkē uttama riyaka dāna karēchi ēbaṁ sē tā thēkē gōpanē ō prakāśyē byaẏa karē; tārā ki ēkē an'yēra samāna [2]? Samasta praśansā āllāhra'i prāpya [3]; baraṁ tādēra adhikānśa'i jānē nā |
Muhiuddin Khan আল্লাহ একটি দৃষ্টান্ত বর্ণনা করেছেন, অপরের মালিকানাধীন গোলামের যে, কোন কিছুর উপর শক্তি রাখে না এবং এমন একজন যাকে আমি নিজের পক্ষ থেকে চমৎকার রুযী দিয়েছি। অতএব, সে তা থেকে ব্যয় করে গোপনে ও প্রকাশ্যে উভয়ে কি সমান হয়? সব প্রশংসা আল্লাহর, কিন্তু অনেক মানুষ জানে না। |
Muhiuddin Khan Allaha ekati drstanta barnana karechena, aparera malikanadhina golamera ye, kona kichura upara sakti rakhe na ebam emana ekajana yake ami nijera paksa theke camatkara ruyi diyechi. Ata'eba, se ta theke byaya kare gopane o prakasye ubhaye ki samana haya? Saba prasansa allahara, kintu aneka manusa jane na. |
Muhiuddin Khan Āllāha ēkaṭi dr̥ṣṭānta barṇanā karēchēna, aparēra mālikānādhīna gōlāmēra yē, kōna kichura upara śakti rākhē nā ēbaṁ ēmana ēkajana yākē āmi nijēra pakṣa thēkē camaṯkāra ruyī diẏēchi. Ata'ēba, sē tā thēkē byaẏa karē gōpanē ō prakāśyē ubhaẏē ki samāna haẏa? Saba praśansā āllāhara, kintu anēka mānuṣa jānē nā. |
Zohurul Hoque আল্লাহ্ উপমা দিচ্ছেন অপরের অধিকারভুক্ত একজন দাসের -- কোনো-কিছুর উপরে সে ক্ষমতা রাখে না, আর এমন এক ব্যক্তির যাকে আমাদের তরফ থেকে উত্তম জীবিকা দিয়ে আমরা ভরণপোষণ করেছি, সুতরাং সে তা থেকে গোপনে ও প্রকাশ্যে খরচ করে। তারা কি সমান-সমান? সমস্ত প্রশংসা আল্লাহ্র। কিন্তু তাদের অধিকাংশই জানে না। |
Zohurul Hoque Allah upama dicchena aparera adhikarabhukta ekajana dasera -- kono-kichura upare se ksamata rakhe na, ara emana eka byaktira yake amadera tarapha theke uttama jibika diye amara bharanaposana karechi, sutaram se ta theke gopane o prakasye kharaca kare. Tara ki samana-samana? Samasta prasansa allahra. Kintu tadera adhikansa'i jane na. |
Zohurul Hoque Āllāh upamā dicchēna aparēra adhikārabhukta ēkajana dāsēra -- kōnō-kichura uparē sē kṣamatā rākhē nā, āra ēmana ēka byaktira yākē āmādēra tarapha thēkē uttama jībikā diẏē āmarā bharaṇapōṣaṇa karēchi, sutarāṁ sē tā thēkē gōpanē ō prakāśyē kharaca karē. Tārā ki samāna-samāna? Samasta praśansā āllāhra. Kintu tādēra adhikānśa'i jānē nā. |