Quran with Malayalam translation - Surah An-Nur ayat 45 - النور - Page - Juz 18
﴿وَٱللَّهُ خَلَقَ كُلَّ دَآبَّةٖ مِّن مَّآءٖۖ فَمِنۡهُم مَّن يَمۡشِي عَلَىٰ بَطۡنِهِۦ وَمِنۡهُم مَّن يَمۡشِي عَلَىٰ رِجۡلَيۡنِ وَمِنۡهُم مَّن يَمۡشِي عَلَىٰٓ أَرۡبَعٖۚ يَخۡلُقُ ٱللَّهُ مَا يَشَآءُۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٞ ﴾
[النور: 45]
﴿والله خلق كل دابة من ماء فمنهم من يمشي على بطنه ومنهم﴾ [النور: 45]
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed ella jantukkaleyum allahu vellattil ninn srsticcirikkunnu. avarute kuttattil udarattilmel ilann natakkunnavarunt. rant kalil natakkunnavarum avarilunt. nalukalil natakkunnavarum avarilunt. allahu tan uddesikkunnat srstikkunnu. tirccayayum allahu ellakaryattinum kalivullavanakunnu |
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed ellā jantukkaḷeyuṁ allāhu veḷḷattil ninn sr̥ṣṭiccirikkunnu. avaruṭe kūṭṭattil udarattilmēl iḻaññ naṭakkunnavaruṇṭ. raṇṭ kālil naṭakkunnavaruṁ avariluṇṭ. nālukālil naṭakkunnavaruṁ avariluṇṭ. allāhu tān uddēśikkunnat sr̥ṣṭikkunnu. tīrccayāyuṁ allāhu ellākāryattinuṁ kaḻivuḷḷavanākunnu |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor ella jantukkaleyum allahu vellattil ninn srsticcirikkunnu. avarute kuttattil udarattilmel ilann natakkunnavarunt. rant kalil natakkunnavarum avarilunt. nalukalil natakkunnavarum avarilunt. allahu tan uddesikkunnat srstikkunnu. tirccayayum allahu ellakaryattinum kalivullavanakunnu |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor ellā jantukkaḷeyuṁ allāhu veḷḷattil ninn sr̥ṣṭiccirikkunnu. avaruṭe kūṭṭattil udarattilmēl iḻaññ naṭakkunnavaruṇṭ. raṇṭ kālil naṭakkunnavaruṁ avariluṇṭ. nālukālil naṭakkunnavaruṁ avariluṇṭ. allāhu tān uddēśikkunnat sr̥ṣṭikkunnu. tīrccayāyuṁ allāhu ellākāryattinuṁ kaḻivuḷḷavanākunnu |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor എല്ലാ ജന്തുക്കളെയും അല്ലാഹു വെള്ളത്തില് നിന്ന് സൃഷ്ടിച്ചിരിക്കുന്നു. അവരുടെ കൂട്ടത്തില് ഉദരത്തില്മേല് ഇഴഞ്ഞ് നടക്കുന്നവരുണ്ട്. രണ്ട് കാലില് നടക്കുന്നവരും അവരിലുണ്ട്. നാലുകാലില് നടക്കുന്നവരും അവരിലുണ്ട്. അല്ലാഹു താന് ഉദ്ദേശിക്കുന്നത് സൃഷ്ടിക്കുന്നു. തീര്ച്ചയായും അല്ലാഹു എല്ലാകാര്യത്തിനും കഴിവുള്ളവനാകുന്നു |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor allahu ella jivajalannaleyum vellattilninn srsticcu. avayil udarattinmel ilayunnavayunt. irukalil natakkunnavayunt. nalukalil carikkunnavayumunt. allahu avanicchikkunnat srstikkunnu. avan ella karyattinum kalivurravanan |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor allāhu ellā jīvajālaṅṅaḷeyuṁ veḷḷattilninn sr̥ṣṭiccu. avayil udarattinmēl iḻayunnavayuṇṭ. irukālil naṭakkunnavayuṇṭ. nālukālil carikkunnavayumuṇṭ. allāhu avanicchikkunnat sr̥ṣṭikkunnu. avan ellā kāryattinuṁ kaḻivuṟṟavanāṇ |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor അല്ലാഹു എല്ലാ ജീവജാലങ്ങളെയും വെള്ളത്തില്നിന്ന് സൃഷ്ടിച്ചു. അവയില് ഉദരത്തിന്മേല് ഇഴയുന്നവയുണ്ട്. ഇരുകാലില് നടക്കുന്നവയുണ്ട്. നാലുകാലില് ചരിക്കുന്നവയുമുണ്ട്. അല്ലാഹു അവനിച്ഛിക്കുന്നത് സൃഷ്ടിക്കുന്നു. അവന് എല്ലാ കാര്യത്തിനും കഴിവുറ്റവനാണ് |